Sep 9, 2008 20:52
15 yrs ago
1 viewer *
Polish term

praca w kołchozie

Polish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Wyrażenie pochodzi z wypowiedzi Polaka mieszkającego w Irlandii:
,,Swoją pierwszą pracę podjąłem w Hotelu X jako porter, no cóż nigdy nie lubiłem *pracy w kołchozach* to i po upływie roku odszedłem ,by wkrótce podjąć pracę w BAKERY X jako zmiennik , kierowca vana-sprzedawca chleba.''

Proposed translations

+1
54 mins
Selected

working at kolhoz

IMO 'working' - warunki, w ktorych gosc pracowal
Mysle, ze chodzi mu raczej o ogromna ilosc ludzi w takim hotelu (wszyscy na kupie jak w kolchozie - working in a crowd) ewentualnie brak swobody (complicated structure, kazdy manager mowi mu co robic). Nie przypuszczam, ze chodzi o prace wyrobnika - jego nowa praca w bakery wydaje sie ciezsza
Dla oddania charakteru wypowiedzi zostawilabym kolhozy i niech reader kombinuje


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-09-09 21:51:36 GMT)
--------------------------------------------------

Jezeli chcialbys jednak cos zaaplikowac to moze w kierunku "mindless work"
Peer comment(s):

agree allp : 100% zgoda z wyjaśnieniem, facet uciekł od tłumu i sztywnej hierarchii do pracy bardziej samodzielnej i odosobnionej. Ale nie zostawiałabym kołchozu, tylko wlaśnie "working in a crowd" albo coś podobnego. /Powalił mnie ten komentarz :D Zdrowiej!
1 hr
Jak allp sie zgadza tzn, ze moja glowa znowu pracuje (po grypie) Dzieki :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję, poszło jako ,,in a crowd''"
+1
7 mins

work on a Kolkhoz/ work on Kolkhozy

From the online dictionary:
A kolkhoz plural kolkhozy, was a form of collective farming in the Soviet Union that existed along with state farms (sovkhoz, plural sovkhozy).
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : I'd drop the capital "K", though. "Work at" would be another option, I guess :-)
3 mins
Something went wrong...
-1
29 mins

slave job/working as a slave

tutaj chyba chodzi mniej o dokladne tlumaczenie, raczej tlumaczenie w przenosni --
Kojarzy sie to jako "working like/as a slave for a year" I resigned, quit, etc...
http://www.reason.org/outofcontrol/archives/2004/05/a_slave_...
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertai...
Taka tylko moja propozycja
Peer comment(s):

agree Swift Translation : jestem "na tak" :)
9 hrs
:)
disagree legato : Też muszę się nie zgodzić. Pracy w kołchozach raczej nie można uznać za pracę niewolniczą./W Polsce "kołchoz" funkcjonuje bardziej jak stado, np mieszkało się w kołchozach, tzn wiele osob na male pomieszczenia.
17 hrs
tak samo jak praca w Walmart a jednak ludzie czuja sie wykorzystywani i pracuje za marne pieniadze/byc moze tez chodzic o "tlumy", nie wiemy na 100% - gdyby bylo to jasne, dalabym "5-tke". Dziekuje za komentarz:)
disagree Polangmar : O pracy niewolniczej nikt by nie powiedział, że nigdy jej nie lubił.
1 day 2 hrs
Something went wrong...
28 mins

work in a (large) co-operative society (company)

Jeśli dobrze zrozumiałam, to jest to tylko pogardliwe porównanie pracy w hotelu X do kołchozu który z definicji odnosi się tylko do rolnictwa. The Soviet collectivisation strategy created Kolchoz (Kollektivnoe Chozjajstvo = co-operative societies for agriculturalists who own the livestock and the ...
www.ilri.org/InfoServ/Webpub/Fulldocs/Yakpro/SessionA6.htm - 33k


--------------------------------------------------
Note added at   39 min (2008-09-09 21:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

@grzeg Pisze:

Choć tego jeszcze otwarcie nie mówiono, docelowym punktem miały być kołchozy, uspołecznienie w najlepszym razie. Jak rolnik sobie nie poradzi, to od razu zapisze się do spółdzielni.

***********************

Właśnie teraz służba zdrowia przypomina kołchoz (dzięki za porównanie). Masz jakiś pomysł na reformę kołchozu, poza prywatyzacją?
Something went wrong...
+2
48 mins

work in a sweatshop

That's what would be easily understood by native speakers of English.

A sweatshop is a working environment with very difficult or dangerous conditions, usually where the workers have few rights or ways to address their situation. This can include exposure to harmful materials, hazardous situations, extreme temperatures, or abuse from employers. Sweatshop workers are often forced to work long hours for little or no pay, regardless of any laws mandating overtime pay or a minimum wage.
Peer comment(s):

agree nrabate
1 hr
Thank you:-)
agree Barbara Gadomska
9 hrs
Dziękuję :-)
agree Firebeard : ubiegłeś mnie (:
14 hrs
Dzięki ;)
disagree legato : Z calym szacunkiem muszę się nie zgodzić. Nie sądzę, żeby w sweatshops można oszukiwać, pozorować pracę itp.
17 hrs
Przede wszystkim nie wiemy co miał na myśli autor wypowiedzi mówiąc o "pracy w kołchozie". Moja odpowiedź sugeruje ciężką pracę za marne pieniądze. Sam mam wielu znajomych, którzy pracują w hotelach i są niesamowicie wykorzystywani.
Something went wrong...
+2
2 hrs

working in a swarm

Ja bym odeszła od słowa "kołchoz" w tłumaczeniu. U nas kojarzy się to przede wszystkim tak, że dużo ludzi i wszyscy na kupie, a jeśli praca, to jednakowo, na gwizdek i w równym szeregu. Nie jestem pewna, czy takie skojarzenia pojawią się u natywnego czytelnika. Raczej sądzę, że będzie się zastanawiał, co ma hotel wspólnego z uprawą zbóż.
Dlatego proponuję swarm, który przez owadzie skojarzenia chyba oddaje ten kołchoz. Albo zwyczajnie "working in the crowd", jak napisała Bubz.
Peer comment(s):

agree FishX : working in a crowd
4 hrs
dziękuję za natywne poparcie :)
agree legato
15 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search