Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept
English translation:
bless his heart, what a smart boy he is
Added to glossary by
Pasha Hassan
Jun 18, 2010 16:27
13 yrs ago
Romanian term
mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept
Homework / test
Romanian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Interhuman relations
Cum se traduce "mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept" în engleză, folosind tot un verb? Am încercat să caut pe diferite site-uri, dar problema e că nici nu ştiu de unde să încep. Cred că ceva echivalent ca sens ar fi: "my dear boy/mamma's dear boy, he is so bright", dar aş dori să traduc cu verb.
Proposed translations
(English)
4 +3 | bless his heart, what a smart boy he is | bobe |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
bless his heart, what a smart boy he is
or "bless your heart, what a smart boy you are"
doar o idee
doar o idee
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc pentru "idee" !!!!"
Something went wrong...