Glossary entry

Romanian term or phrase:

mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept

English translation:

bless his heart, what a smart boy he is

Added to glossary by Pasha Hassan
Jun 18, 2010 16:27
13 yrs ago
Romanian term

mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept

Homework / test Romanian to English Art/Literary Poetry & Literature Interhuman relations
Cum se traduce "mânca-l-ar mama pe el de băiat deştept" în engleză, folosind tot un verb? Am încercat să caut pe diferite site-uri, dar problema e că nici nu ştiu de unde să încep. Cred că ceva echivalent ca sens ar fi: "my dear boy/mamma's dear boy, he is so bright", dar aş dori să traduc cu verb.
Proposed translations (English)
4 +3 bless his heart, what a smart boy he is

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

bless his heart, what a smart boy he is

or "bless your heart, what a smart boy you are"

doar o idee
Peer comment(s):

agree Veronica Costea
13 mins
thanks, Vera :)
agree Liviu-Lee Roth
59 mins
thanks, Liviu:)
agree Iosif JUHASZ
21 hrs
mersi, Iosif:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc pentru "idee" !!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search