Feb 9, 2016 12:20
8 yrs ago
русский term
Характерная примета (автомобиля)
русский => английский
Прочее
Кино, кинематография, телевидение, театр
Здравствуйте еще раз. Помогите, пожалуйста, вдогонку к предыдущему вопросу перевести. Вот это место: http://www.youtube.com/watch?v=piQ-UOiCu88
Тот же разговор сотрудника ГАИ и активиста:
Полицейский:
- А мы его уже объявили. Фольксваген Туарег, да?
- Да. У него характерная примета на лобовом стекле вот такая вот...
Тот же разговор сотрудника ГАИ и активиста:
Полицейский:
- А мы его уже объявили. Фольксваген Туарег, да?
- Да. У него характерная примета на лобовом стекле вот такая вот...
Proposed translations
(английский)
4 +2 | It's got one of these on the windshield | El oso |
3 | it's got a distinguishing mark | Denis Zabelin |
3 | it’s got a hell of a sign on its windscreen | rns |
3 | type designation | Ellen Kraus |
Proposed translations
+2
22 мин
Selected
It's got one of these on the windshield
It [the vehicle in question]has got one of these [stickers] on the windshield
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
26 мин
it's got a distinguishing mark
42 мин
it’s got a hell of a sign on its windscreen
57 мин
type designation
may be is meant here
Something went wrong...