Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for any particular language
Romanian translation:
pentru o anumită formulare
Added to glossary by
Carmen Ciobaca
Feb 15, 2016 17:13
8 yrs ago
3 viewers *
English term
for any particular language
English to Romanian
Law/Patents
Law (general)
într-o convenție de divorț
No provision shall be construed in favor of the Party receiving a benefit nor against the Party responsible for any particular language.
Într-o convenție de divorț din S.U.A.
Într-o convenție de divorț din S.U.A.
Proposed translations
(Romanian)
3 +3 | o anumită formulare / o anumită prevedere | Ioana Costache |
3 | folosirea unui anumit limbaj | Ruxandra Jianu |
3 | pentru lipsa de claritate a textului/limbajului folosit (in contract) | ANDA PENA RO |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
o anumită formulare / o anumită prevedere
"Language" aici nu se referă la limbă sau limbaj, ci la o formulare sau prevedere (sau la o clauză, în cazul unui contract - de ex. "warranty language").
Dacă ar fi un contract, propoziția citată de dvs. drept context ar fi o apărare față de interpretarea contra proferentem - vedeți linkul. Conform acestei doctrine, în caz de neclaritate sau ambiguitate în exprimare (în formulare), se va alege interpretarea în defavoarea părții care a propus clauza ambiguă. Ei spun aici că interpretarea NU va fi în defavoarea părții responsabile de respectiva formulare.
Nu știu nimic despre dreptul familiei, din păcate, deci pentru siguranță va trebui să așteptați opinia cuiva mai avizat în acest domeniu.
Dacă ar fi un contract, propoziția citată de dvs. drept context ar fi o apărare față de interpretarea contra proferentem - vedeți linkul. Conform acestei doctrine, în caz de neclaritate sau ambiguitate în exprimare (în formulare), se va alege interpretarea în defavoarea părții care a propus clauza ambiguă. Ei spun aici că interpretarea NU va fi în defavoarea părții responsabile de respectiva formulare.
Nu știu nimic despre dreptul familiei, din păcate, deci pentru siguranță va trebui să așteptați opinia cuiva mai avizat în acest domeniu.
Peer comment(s):
agree |
Liviu-Lee Roth
: prefer „o anumită formulare” (dacă nu le convine prevederea, nu o acceptă de la început)
19 hrs
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 1 hr
|
Mulțumesc!
|
|
agree |
Lucica Abil (X)
: formulare
1 day 5 hrs
|
Mulțumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
folosirea unui anumit limbaj
Ar putea fi "partea care se face responsabila de folosirea unui anumit limbaj (licentios poate?)"
Peer comment(s):
neutral |
Liviu-Lee Roth
: se referă la limbaj ambiguu, care poate da naștere la mai multe interpretări
6 hrs
|
2 hrs
pentru lipsa de claritate a textului/limbajului folosit (in contract)
Cred ca despre asta este vorba
„The parties agree that the contra proferentem ("against the offeror") principle of contract interpretation is not to be applied to this Agreement. That is, any ambiguity or inconsistency in this Agreement is not to be resolved strictly against the party that drafted the ambiguous or inconsistent provision(s), but instead is to be resolved in accordance with the most reasonable construction.” -http://www.commondraft.org/
„Regula „efectului util” constă în:
a) dubiul se interpretează în detrimentul părţii care a propus, a redactat sau dictat o anumită clauză, deoarece responsabilitatea pentru lipsa de claritate a textului îi incumbă;” - http://www.ujmag.ro/drept/drept-international-public-si-priv...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-15 19:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
in conventia de divort, in acest caz...
„The parties agree that the contra proferentem ("against the offeror") principle of contract interpretation is not to be applied to this Agreement. That is, any ambiguity or inconsistency in this Agreement is not to be resolved strictly against the party that drafted the ambiguous or inconsistent provision(s), but instead is to be resolved in accordance with the most reasonable construction.” -http://www.commondraft.org/
„Regula „efectului util” constă în:
a) dubiul se interpretează în detrimentul părţii care a propus, a redactat sau dictat o anumită clauză, deoarece responsabilitatea pentru lipsa de claritate a textului îi incumbă;” - http://www.ujmag.ro/drept/drept-international-public-si-priv...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-15 19:37:17 GMT)
--------------------------------------------------
in conventia de divort, in acest caz...
Discussion