Glossary entry

Japanese term or phrase:

モベル

English translation:

Mobel Electronics Inc.

Added to glossary by Anchoy
Mar 10, 2004 23:37
20 yrs ago
Japanese term

マベル

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
This appears in a list of technology company names.

マベル,アギア
ルネサス
ルネサステクノロジー
ルネサステクノロジーズ
ローム、サンケン
三菱、東芝、IR
富士電機
東芝
松下
Proposed translations (English)
4 +1 Mobel Electronics Inc.
5 +3 Marvell

Proposed translations

+1
17 mins
Japanese term (edited): �}�x��
Selected

Mobel Electronics Inc.

From their website:
"Mobel Electronics Inc. is Canada's leading independent distributor of memory for computers, notebooks, laser printers and digital cameras. "

I am just guessing this from the other company names:
Runesas, Rohm, Sanken, Mitsubishi, Toshiba, Matsushita - they all produce semiconductors, memories, etc.

マベル could be also Ma Bell - but that is not an official company name, just a reference to the old Bell company, so I don't think that's the solution.
Peer comment(s):

neutral Maynard Hogg : 母なる電話会社 was my first guess. Why マ and not モ?
1 hr
I don't know why not モ. It could be a typo in the original, or the person did not know how to spell it in katakana - without more context, we can only guess...
agree Kurt Hammond : agree. It is not "ma bell" , that would probably be マーベル or マー・ベル
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. According to the client it was a typo for モベル"
+3
11 hrs
Japanese term (edited): �}�x��

Marvell

Marvell is a firm that focuses on broadband semiconductor solution arena. They have offices worldwide, including Marvell Semiconductor, Inc in the sillicon valley, Marvell Japan KK in Tokyo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 52 mins (2004-03-12 04:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

<a href=http://www.semiconresearch.com/rsh/ma01.pdf>http://www.se...
The above PDF file includes both Marvell and Agere. Both are listed in Nasdaq. Common key words: ASIC, system on chip solution, broadband, wireless.
Peer comment(s):

agree Maynard Hogg : Bingo. Eighteen hits for marvell マーベル.
11 hrs
Thank.
agree Katalin Horváth McClure : Yes, this sound like a good guess, too. The correct katakana spelling is マーベル、slightly different from the asker's version, but that could be a typo. We can only guess at this point.
11 hrs
Thanks for the spelling. Agere also works for chips in telecom application, so I think Marvell can be lined up with it.
agree snowbees : Fits the list of chips supplier.
1 day 14 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search