Glossary entry

English term or phrase:

upsell

Spanish translation:

venta sugestiva

Added to glossary by Valentín Hernández Lima
May 5, 2004 13:44
20 yrs ago
62 viewers *
English term

upsell

English to Spanish Marketing Marketing Ventas
Queridos amigos:

Encontré la definición de que "up-selling" significa ofrecer un producto de calidad superior en venta a un cliente induciéndole a sobrepasar el precio de compra que el cliente se había planteado inicialmente. ¿Cómo se denomina esto en castellano?

Sin mayor contexto:

3rd Party Upsell

Muchas gracias de antemano.

Discussion

George Rabel May 5, 2004:
Hola, Valent�n. Yo tampoco conozco una palabra equivalente en espa�ol. Yo tuve la misma pregunta haces aqu� el a�o pasado.

http://www.proz.com/kudoz/436303?float=1

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

venta sugestiva

La URL de abajo es un manual sobre venta sugestiva, que sería la traducción al español de "upselling"
Peer comment(s):

agree Andrea Sacchi : así lo he visto yo.
1 hr
Gracias, Andrea!
agree George Rabel : Me parece más o menos acertado, pero indudablemente no tiene la precisión de "upsell". Habría que describir de qué se trata. El término por sí mismo no lo hace.
1 hr
El problema es que "upsell", como tantas otras palabras inglesas relacionadas con el marketing, no suelen traducirse. Gracias, George!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. En mi contexto pude concretar que se trataba de una "venta con oferta suplementaria". Es decir, el vendedor sugiere al comprador la adquisición de otro servicio o un segundo servicio que complementa el valor del primer servicio que ya había comprado."
6 mins

sobreventa

así lo he visto traducido...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-05 16:59:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Es cierto que \"sobreventa\" es ambiguo. Otra opción es traducirlo por \"sobreventa\" e incluir \"up-sell\" entre paréntesis.
Peer comment(s):

neutral danielc : El problema con esta palabra es que también puede significar vender mas producto del que hay disponible, como la sobreventa de pasajes en un avión (oversell).
2 hrs
Something went wrong...
+1
13 mins

Vender más (de los solicitado por el cliente)

1)5. CONVERSIÓN en el marketing de restaurantes: haga que sus clientes consuman MÁS.
El habitual "va a querer un postre?", si bien tiene una manera más efectiva de preguntarse, es la forma más simple de aumentar las ventas, lo que se denomina "upsell". Haga un análisis de las alternativas a ofrecer según el pedido del cliente y capacite a su staff. Si va a un McDonald's próximamente entenderá a qué me refiero.
http://www.marketineros.com/marketing-de-restaurantes.htm

2)En algunos casos, los representantes de venta de los demandados intentaron vender otros artículos suplementarios - por medio de una práctica denominada upsell en inglés - ofreciéndoles a los consumidores accesorios periféricos adicionales, tales como grabadoras de CD o mejores componentes, como por ejemplo monitores con pantallas más grandes.
http://www.rednetnews.com/modules.php?name=News&file=article...

3)Aquí puedes considerar el upsell -o vender más una vez que estén en tu local- usando para eso complementos de los productos que compra el cliente, por decir... si compra una máquina de coser ofrecerle la mesa. El complemento debe ser más barato que el bien principal, así que si te compran un control remoto no quieras ofrecerle además el televisor
http://www.marketineros.com/consul911.htm

4)UPSELL - Concepto empleado para definir la acción de vender más o mejores servicios de los inicialmente solicitados por el cliente.
http://www.mallorcawebsite.com/balearik/4diccionario.htm

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-05-05 14:00:01 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo:...de lo [en singular] solicitado por el cliente
Peer comment(s):

agree Maria Rosich Andreu
3071 days
Something went wrong...
51 mins

venta por calidad

Valentín, esta sería una alternativa, pués dos de los argumentos de venta son precio y calidad. Cuando se quiere vender a mayor precio se hace la venta basada en calidad.
Something went wrong...
+1
2869 days

escalar la venta

The term has been translated to "escalar la venta" by applying the corresponding military terminology of "escalar las hostilidades". Here, the decision has been taken to offer the customer an item that he has not thought of obtaining but that the rep is either required to offer or has decided that would also benefit the customer.
Example sentence:

Hacia el final de la llamada, el representante escalará la venta ofreciendo también el producto xyz al cliente.

Peer comment(s):

agree Moisés González
4136 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search