Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
Riscattante
Inglese translation:
repurchaser
Added to glossary by
Matthew Docherty
Feb 20 08:41
3 mos ago
20 viewers *
Italiano term
Riscattante
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Legale: Contratti
Buy-back Agreement
In this Buy-Back Agreement we have 2 parties: the "Committente" (che intende acquistare i veicoli) and the "Riscattante" (che intende riacquistare i veicoli al termine di un periodo di locazione).
For the two parties, I'm thinking: the "Buyer" (for "Committente") and then something like the "Buyer Back" (for "Riscattante")? What are your thoughts?
Thanks!
For the two parties, I'm thinking: the "Buyer" (for "Committente") and then something like the "Buyer Back" (for "Riscattante")? What are your thoughts?
Thanks!
Proposed translations
(Inglese)
3 | repurchaser (of motor vehicles); redeemer (of co. shares) | Adrian MM. |
Proposed translations
48 min
Selected
repurchaser (of motor vehicles); redeemer (of co. shares)
Short for buy-back covenantor, with redeemer written with a small 'r' to avoid any religious connotation.
veicoli assumed to be motor vehicles leased, rather than company share or land-let investment vehicles.
Commitente is 'already in the ProZ glossaries': client or intending / prospective buyer.
veicoli assumed to be motor vehicles leased, rather than company share or land-let investment vehicles.
Commitente is 'already in the ProZ glossaries': client or intending / prospective buyer.
Example sentence:
A Repurchaser (recover, to repurchase or redeem), is someone who buys back property into his name.
The redeemer shall without delay notify the company of the commencement and termination of the squeeze-out right and redemption obligation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...