Glossary entry

Croatian term or phrase:

što potvrđujemo svojim potpisom i pečatom

English translation:

which we hereby affirm by Our signature and seal

Added to glossary by Besmir (X)
Jun 12, 2005 16:45
18 yrs ago
26 viewers *
Croatian term

što potvrđujemo svojim potpisom i pečatom

Croatian to English Law/Patents Law (general) legal
the end of a part of a contract - "u cijelosti smo suglasni s uvjetima ugovora što potvrđujemo svojim potpisom i pečatom"

I can't think of anything nice.

Proposed translations

+1
3 days 7 hrs
Croatian term (edited): �to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom
Selected

"... which We hereby affirm by Our signature and seal."

"Our party is completely satisfied with the conditions laid in this Contract which we hereby affirm by Our signature and seal"

Ovo mi se cini kao dobar prijevod jer je original (prema onome sto ja procitah) moderan i lezeran (dakle nema puno potrebe za nepotrebnu ceremonijalnost prijevoda tipa "We hereby... herewith... i sl).

Moj drugi savjet malo zvuci infantilno, ali ipak da kazem da bi prevodilac trebao da povede racuna da svako "mi" koje se spominje u ugovoru prevede sa "our party" i da rijeci kao ugovor, mi i sl. pise velikim slovom u prijevodu.
Peer comment(s):

agree Dženan Mukić
6156 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanx, all were quite good, but this one was the one closest to what I was looking for!"
+5
31 mins
Croatian term (edited): �to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom

which we confirm/approve by our signature(s) and stamp.

One of many answers I'm sure ;-)
Peer comment(s):

agree Larisa Zlatic, Ph.D. : zvuci zvanicnije: which we certify by our signatures and stamp
18 mins
Hvala Larisa, slazem se.
agree Karen Ordanic : which we certify with our signature and seal
40 mins
Hvala KarenO
agree Marija Vujosevic Caric
1 hr
Hvala Marija
agree Ljiljana Malovic : i ja bih odabrala certify
1 hr
Hvala Ljiljana
agree Anira
8 hrs
Hvala Anira
Something went wrong...
+4
2 hrs
Croatian term (edited): �to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have hereunto set their hands and seals

ako zelite da zvuci zaista u duhu pravnog engleskog, onda biste trebali staviti ovakvu frazu, s tim da ovo "the parties" mozete zamijeniti sa "we" ukoliko se odnosi na samo jednu ugovornu stranu

kao sto se vidi iz donjeg linka, rijec je u uobicajenoj frazi:
http://www.google.com/search?hl=bs&q=IN WITNESS WHEREOF the ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-06-12 19:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

PS
ako ne zelite previse kitnjast tekst, mozete i skratiti na:

in witness whereof, the parties have hereunto set their hands and seals
Peer comment(s):

agree Ljiljana Malovic : Moze i ovo: 'In testimony whereof we have hereunto set our hands and affixed (our) seal(s)' - zavisi ko s kim sklapa ugovor i o kakvom ugovoru se radi.Medjutim,ponekad treba i doslovno prevesti jer ko zna ko su i same osobe koje sklapaju ugovor
1 hr
slazem se, s tim da je mozda i najvaznije za koga se radi prijevod
agree Snjezana Kasapovic
12 hrs
hvala!
agree V&M Stanković
1 day 4 hrs
hvala!
agree Maja Čaprić
2464 days
Something went wrong...
4 hrs
Croatian term (edited): �to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom

pogledaj komentar

"We agree completely with the terms and conditions set forth in this agreement."
To bi trebala biti vasa zadnja recenica.

Onda dolazi ono sto vas muci i to su potpisi i pecati sa opet jednim malim uvodom.
"IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have set their hands and seals this Seventh Day of May 2002"
http://www.smcfa.org/contract/BY_CHAPTER_04/SIGNATURES.htm

sretno
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search