Glossary entry (derived from question below)
Croatian term or phrase:
to potvrđujemo svojim potpisom i pečatom
English translation:
which we hereby affirm by Our signature and seal
Added to glossary by
Besmir (X)
Jun 12, 2005 16:45
18 yrs ago
26 viewers *
Croatian term
to potvrđujemo svojim potpisom i pečatom
Croatian to English
Law/Patents
Law (general)
legal
the end of a part of a contract - "u cijelosti smo suglasni s uvjetima ugovora to potvrđujemo svojim potpisom i pečatom"
I can't think of anything nice.
I can't think of anything nice.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 days 7 hrs
Croatian term (edited):
�to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom
Selected
"... which We hereby affirm by Our signature and seal."
"Our party is completely satisfied with the conditions laid in this Contract which we hereby affirm by Our signature and seal"
Ovo mi se cini kao dobar prijevod jer je original (prema onome sto ja procitah) moderan i lezeran (dakle nema puno potrebe za nepotrebnu ceremonijalnost prijevoda tipa "We hereby... herewith... i sl).
Moj drugi savjet malo zvuci infantilno, ali ipak da kazem da bi prevodilac trebao da povede racuna da svako "mi" koje se spominje u ugovoru prevede sa "our party" i da rijeci kao ugovor, mi i sl. pise velikim slovom u prijevodu.
Ovo mi se cini kao dobar prijevod jer je original (prema onome sto ja procitah) moderan i lezeran (dakle nema puno potrebe za nepotrebnu ceremonijalnost prijevoda tipa "We hereby... herewith... i sl).
Moj drugi savjet malo zvuci infantilno, ali ipak da kazem da bi prevodilac trebao da povede racuna da svako "mi" koje se spominje u ugovoru prevede sa "our party" i da rijeci kao ugovor, mi i sl. pise velikim slovom u prijevodu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx, all were quite good, but this one was the one closest to what I was looking for!"
+5
31 mins
Croatian term (edited):
�to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom
which we confirm/approve by our signature(s) and stamp.
One of many answers I'm sure ;-)
Peer comment(s):
agree |
Larisa Zlatic, Ph.D.
: zvuci zvanicnije: which we certify by our signatures and stamp
18 mins
|
Hvala Larisa, slazem se.
|
|
agree |
Karen Ordanic
: which we certify with our signature and seal
40 mins
|
Hvala KarenO
|
|
agree |
Marija Vujosevic Caric
1 hr
|
Hvala Marija
|
|
agree |
Ljiljana Malovic
: i ja bih odabrala certify
1 hr
|
Hvala Ljiljana
|
|
agree |
Anira
8 hrs
|
Hvala Anira
|
+4
2 hrs
Croatian term (edited):
�to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have hereunto set their hands and seals
ako zelite da zvuci zaista u duhu pravnog engleskog, onda biste trebali staviti ovakvu frazu, s tim da ovo "the parties" mozete zamijeniti sa "we" ukoliko se odnosi na samo jednu ugovornu stranu
kao sto se vidi iz donjeg linka, rijec je u uobicajenoj frazi:
http://www.google.com/search?hl=bs&q=IN WITNESS WHEREOF the ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-06-12 19:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
PS
ako ne zelite previse kitnjast tekst, mozete i skratiti na:
in witness whereof, the parties have hereunto set their hands and seals
kao sto se vidi iz donjeg linka, rijec je u uobicajenoj frazi:
http://www.google.com/search?hl=bs&q=IN WITNESS WHEREOF the ...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-06-12 19:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
PS
ako ne zelite previse kitnjast tekst, mozete i skratiti na:
in witness whereof, the parties have hereunto set their hands and seals
Peer comment(s):
agree |
Ljiljana Malovic
: Moze i ovo: 'In testimony whereof we have hereunto set our hands and affixed (our) seal(s)' - zavisi ko s kim sklapa ugovor i o kakvom ugovoru se radi.Medjutim,ponekad treba i doslovno prevesti jer ko zna ko su i same osobe koje sklapaju ugovor
1 hr
|
slazem se, s tim da je mozda i najvaznije za koga se radi prijevod
|
|
agree |
Snjezana Kasapovic
12 hrs
|
hvala!
|
|
agree |
V&M Stanković
1 day 4 hrs
|
hvala!
|
|
agree |
Maja Čaprić
2464 days
|
4 hrs
Croatian term (edited):
�to potvr�ujemo svojim potpisom i pe�atom
pogledaj komentar
"We agree completely with the terms and conditions set forth in this agreement."
To bi trebala biti vasa zadnja recenica.
Onda dolazi ono sto vas muci i to su potpisi i pecati sa opet jednim malim uvodom.
"IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have set their hands and seals this Seventh Day of May 2002"
http://www.smcfa.org/contract/BY_CHAPTER_04/SIGNATURES.htm
sretno
To bi trebala biti vasa zadnja recenica.
Onda dolazi ono sto vas muci i to su potpisi i pecati sa opet jednim malim uvodom.
"IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have set their hands and seals this Seventh Day of May 2002"
http://www.smcfa.org/contract/BY_CHAPTER_04/SIGNATURES.htm
sretno
Something went wrong...