Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
dopinggeduide stoffen
English translation:
substances designated as doping agents
Added to glossary by
Ken Cox
May 4, 2005 18:56
19 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
dopinggeduide stoffen
Dutch to English
Science
Medical: Pharmaceuticals
anti-doping
Wat wordt er bedoeld met 'dopinggeduide' stoffen? Kan ik dat gewoon vertalen als 'doping substances'?
Proposed translations
(English)
3 +2 | substances designated as doping substances | Ken Cox |
4 +1 | banned substances / illegal stimulants | Christopher Smith (X) |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
substances designated as doping substances
That's how I would interpret it. The google hits (600+ for 'dopinggeduide' alone, 400+ combined with 'stoffen') use the term as though it does not require any explanation. I suspect it comes originally from some sort of statutory text.
As a doping substance is (effectively) by definition a substance that appears on a list of designated doping substances, the translation 'doping substance' sounds OK to me unless there's some contextual reason to use 'designated'.
As a doping substance is (effectively) by definition a substance that appears on a list of designated doping substances, the translation 'doping substance' sounds OK to me unless there's some contextual reason to use 'designated'.
Peer comment(s):
agree |
Francina
: containing banned substances
1 hr
|
agree |
Deborah do Carmo
: I also read it as "designated" - I think it might well be necessary to translate it as if there is a listing "doping/substances" in general would be too wide.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'll go with 'doping substances' as Siobhan also suggested.
'Banned substances' would also work, except in sentences such as 'banned substances are probibited in sport', so I think 'doping substances' is better for this particular text.
Thanks to all for your input!"
+1
5 hrs
banned substances / illegal stimulants
Strangely enough, the word "doping" or even "dope" is not used very much here in the UK. We tend to speak of "banned substances" or "illegal stimulants".
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 5 mins (2005-05-05 09:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
\'Prohibited substances\' is another option.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 5 mins (2005-05-05 09:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
\'Prohibited substances\' is another option.
Peer comment(s):
agree |
Deborah do Carmo
: I like banned substances because it is more restrictive than doping substances and gets around having to use designated as such, banned implies a listing setting out which substances are classified that way
2 hrs
|
Thanks Deborah.
|
Discussion
I'm wondering if the word 'geduide' has any special significance and if there is any reason why I can't just translate that as 'doping substances'.