Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
European Vintage Guitar Giveaway
German translation:
European Vintage Guitar Giveaway
English term
European Vintage Guitar Giveaway
"1. BINDING AGREEMENT. BY ENTERING INTO THE xy.com ****European Vintage Guitar Giveaway** (PROMOTION) OUTLINED BELOW, YOU ARE ENTERING INTO A ELECTRONIC CONTRACT WITH xy,com LLC ..."
Erstmal irritiert mich die Groß-und Kleinschreibung hier (sie ist wie im O-Text wiedergegeben).
Hintergrund meines Problems ist: Was hier verlost wird ist eine gebrauchte Fender Deluxe Telecater aus dem Jahre 1973. Dabei handelt es sich um eine E-Gitarre. Und Fender sitzt doch wohl in den USA. Also warum "European"? Und "Vintage Guitar" bei einer E-Gitarre?
Das Gewinnspiel ist allerdings auf Teilnehmern aus gewissen europäischen Ländern beschränkt. Dennoch verstehe ich die Passage nicht, die ich gerne als Klammerzusatz übersetzen würde.
Hat jemand eine Idee, wie das angesichts des Hintergrundes zu übersetzen wäre?
4 +2 | European Vintage Guitar Giveaway | Alexander Schleber (X) |
Mar 15, 2016 22:19: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Names (personal, company)" , "Field (write-in)" from "Bedingungen eines Gewinns" to "name of a contest (Bedingungen eines Gewinns)"
Mar 16, 2016 07:29: Thomas Pfann changed "Field (write-in)" from "name of a contest (Bedingungen eines Gewinns)" to "name of a contest (Bedingungen eines Gewinnspiels)"
Mar 19, 2016 21:13: Alexander Schleber (X) Created KOG entry
Proposed translations
European Vintage Guitar Giveaway
agree |
Daniel Arnold (X)
28 mins
|
Thanks Daniel
|
|
agree |
gofink
4 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Edith Kelly
9 hrs
|
Thanks Edith
|
|
disagree |
Thomas Pfann
: Das war ja bereits der Plan des Fragestellers, weshalb er eine Übersetzung sucht, die er in Klammern nachstellen kann. Ich sehe aber keinen Grund, das überhaupt auf EN zu lassen. Es ist die Beschreibung eines Gewinnspiels, nicht der Name eines Events.
10 hrs
|
Auch dann ist es warscheinlich ein eingetragener Name der als solches belassen werden sollte.
|
Discussion