Glossary entry

English term or phrase:

DOT (Department of Transportation) Guide

German translation:

DOT-Leitfaden / Leitfaden des US-Verkehrsministeriums

Added to glossary by Steffen Walter
May 10, 2008 11:00
16 yrs ago
English term

DOT-GUIDE

English to German Law/Patents Transport / Transportation / Shipping
Ciao,
es geht bei einem Sicherheitsdatenblatt um die Transportvoraussetzungen.

Gibt es eine dt. Bezeichnung für "DOT-GUIDE" oder kann man das so stehen lassen ?
Konnt bisher nichts finden.

Danke im Voraus!
Proposed translations (German)
4 +2 Leitfaden des US-Verkehrsministeriums
Change log

May 10, 2008 12:53: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "Transport / Transportation / Shipping"

May 13, 2008 07:21: Dr. Erich A. Schmidt (X) Created KOG entry

May 13, 2008 08:36: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/834278">Dr. Erich A. Schmidt (X)'s</a> old entry - "DOT-GUIDE"" to ""Leitfaden des US-Verkehrsministeriums""

May 13, 2008 08:42: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "DOT (Department of Transportation) Guide"" to ""Leitfaden des US-Verkehrsministeriums""

May 13, 2008 08:42: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents"

Discussion

Joan Hass (asker) May 13, 2008:
Ja, das dachte ich mir schon und hab es daher ja auch gelassen. Das DfT werd ich mir mal dazu merken, falls mir das mal unterkommen sollte. Danke.
hazmatgerman (X) May 13, 2008:
@Hass: "DOT" ist in den Fachkreisen durchaus bekannt, es braucht nicht übersetzt zu werden. Aufpassen für GB, dort ist es "DfT" Department for Transportation. Gruß.

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

Leitfaden des US-Verkehrsministeriums

Mit DOT=Department of Transportation=US-Verkehrsministerium ergibt sich 'Leitfaden des US-Verkehrsministeriums. Die Übersetzung stammt aus dem Langenscheidt Technik-Wörterbuch Englisch-Deutsch.
Note from asker:
Danke, soweit war ich auch schon, ist zu lang :-(
Danke auch hazmatgerman: werd wohl Original belassen , denn beides zusammen wird ja noch länger. Geh einfach mal davon aus, dass es im entsprechenden Bereich "bekannt" ist und daher eine Nichtübersetzung okay ist. Oder vielleicht DOT-Leitfaden, wäre noch eine Idee !!??
Peer comment(s):

agree sci-trans : s.a. http://en.wikipedia.org/wiki/DOT
38 mins
agree hazmatgerman (X) : Stimmt; ein passendes Dt. Pendant existiert nicht. Originaltitel belassen + Erläuterung.
6 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe es bei DOT-Leitfaden belassen. In jedem Fall Danke! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search