Sep 20, 2019 11:28
4 yrs ago
2 viewers *
English term

Discussion

Mahavir Singh Sep 23, 2019:
उत्‍कृष्‍टता का क्षेत्र

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

उत्कृष्ट डिस्ट्रिक्ट, उत्कृष्ट स्कूल ज़िला, उत्कृष्ट स्कूल डिस्ट्रिक्ट, डिस्ट्रिक्ट ऑफ़ एक्सि�

Since, 'school district' is being referred to one may choose an approach most appropriate for the target audience. If target audience is in US/Europe, it might be better to transliterate 'district', or even add 'school' to it (स्कूल डिस्ट्रिक्ट). Also, IMHO, using transliteration for the whole phrase (डिस्ट्रिक्ट ऑफ़ एक्सिलेंस) can also be considered, reason being it will be very intuitive for residents.
For Indian audience it must be highlighted that 'school district' is being referred to hence 'उत्कृष्ट स्कूल ज़िला' or 'उत्कृष्ट स्कूल डिस्ट्रिक्ट' would be more appropriate.
It basically comes down to the population being targeted. Also, when using in a text the sentence can be structured in a different way to make the sentence sound natural in Hindi. Please check the examples provided.
Example sentence:

उत्कृष्टता के लिए राष्ट्रीय ब्लू रिबन से सम्मानित स्कूल डिस्ट्रिक्ट

उत्कृष्टता के लिए राष्ट्रीय ब्लू रिबन से सम्मानित स्कूल ज़िला

Peer comment(s):

agree Lalit Sati
12 hrs
agree Pawan Kumar Chandigarhia
17 hrs
agree Puneet Bansal : Agree
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all of you for putting the effort to help me. Sometimes people's agreement to an answer also makes me understand that this can be the best option.Many many thanks."
18 mins

उत्कृष्टता क्षेत्र/विभाजित क्षेत्र/डिस्ट्रिक्ट




Explanation:
ज़िला is perhaps not a suitable word in this context. You may consider using one of the above.

District also means one of the areas into which a town or country is divided for official purposes

For example:

Schools in the district continue to perform badly.

a district judge
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search