Dec 12, 2014 12:26
9 yrs ago
1 viewer *
English term

dry-to-touch

English to Hungarian Other Chemistry; Chem Sci/Eng
Drying Time (dry-to-touch)- ez lenne a szövegkörnyezet. A szöveg egy vegyi termékleírás.
A dry-to-touch kifejezés magyar megfelelőjében kérnék segítséget.

Köszönöm!
Proposed translations (Hungarian)
4 +8 érintésbiztos
5 száraz tapintású

Proposed translations

+8
6 mins
Selected

érintésbiztos

Ha a festék már annyira megszáradt, hogy hozzá lehet érni, azt érintésbiztosnak mondják.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-12-12 12:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

Más termékeknél:
http://www.dinitrolautohaz.hu/Kat/Adat/T.ragasztotomito410UV...
http://www.international-pc.com/PDS/2153-P-hun-A4.pdf
Example sentence:

http://muveszbolt.uw.hu/tajekozt/funliner.htm

Note from asker:
Köszönöm!
Peer comment(s):

agree Janos Fazakas : Jawohl, úgy van
5 mins
agree Tamas Elek : Lehet még érintésszáraz is, de valóban erről van szó.
1 hr
agree Tony Sarok
3 hrs
agree Zsofia Koszegi-Nagy
2 days 2 hrs
agree hollowman2
2 days 6 hrs
agree Katalin Horváth McClure
2 days 12 hrs
neutral JANOS SAMU : Erőltetett és félrevezető. A villamos berendezésekre alkalmazzák ezt. http://www.produktinfo.conrad.com/datenblaetter/500000-52499...
2 days 13 hrs
A belinkelt példák közt van ragsztó és vastagbevonat is. Valóban használják villamos berendezéseknél is, de a vegyi termékek leírásában is ezt vagy a fentebb említett érintésszáraz kifejezést használják.
agree transmaniac
3 days 10 hrs
agree Iosif JUHASZ
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a választ! Igen, festékszóróról volt szól, ezt elfelejtettem leírni,sajnálom. "
13 hrs

száraz tapintású

Mivel a kérdező nem jelezte, hogy milyen vegyi termékről van szó, és nem is jelezte, hogy festékről lenne szó, tételezzük fel, hogy valami más vegyszer vagy kozmetikai szer a termék. Ebben az esetben az érintésbiztos kifejezés nevetséges lenne. Megint csak a szövegkörnyezet a meghatározó.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2014-12-15 01:55:01 GMT)
--------------------------------------------------

Példa: A porlasztóval felvitt organoszollal bevont idomokat addig kell az érlelőkamrában tartani míg az idom felületén az organoszol száraz tapintású réteggé nem alakul.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : János, a kérdésben szerepő teljes kifejezés az, hogy "Drying time (dry-to-touch)". Nem "dry-touch", mint a napvédőn, amit idemásoltál. Száradási időről van szó, vagyis, hogy mikorra szárad meg annyira, hogy meg lehet érinteni anélkül, hogy kenődne.
1 day 22 hrs
Meglehet, hogy a napvédő nem jó itt példának, de a száraz tapintású még mindig jobb, mint az elektromos berendezéseknél használt érintésbiztos. http://www.produktinfo.conrad.com/datenblaetter/500000-52499...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search