Glossary entry

English term or phrase:

as the same may be...

Hungarian translation:

...

Added to glossary by ibookg4
Aug 9, 2005 08:32
18 yrs ago
2 viewers *
English term

as the same may be...

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
"The Seller sells and the Purchaser purchases the Acquired Assets, as the same may be constituted at the Closing, as a going concern." A mondat eleje kivételével az egésznek az értelme homályos a számomra.
Proposed translations (Hungarian)
3 +2 ...

Discussion

Non-ProZ.com Aug 10, 2005:
K�sz�n�m denny �s Hungi hozz�sz�l�sait is!

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

...

"going concern value" franciául = valeur d'utilité = magyarul: piaci érték

The Seller sells and the Purchaser purchases the Acquired Assets, as the same may be constituted at the Closing, as a going concern.

Eladó eladja, és Vevő megveszi az adásvétel tárgyát képező értéket annak záráráskori piaci értékén.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 35 mins (2005-08-10 07:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

záráskori
Peer comment(s):

agree Hungi (X) : vagy "záráskori" helyett "szerződéskötéskori"
7 hrs
Igen, de nekem már az orromra koppintottak, hogy van "zárás".
agree denny (X) : Eladó eladja, és Vevő megveszi az adásvétel tárgyát képező értéket, mely utóbbi értéke a záráráskori piaci értékként határozható meg.
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search