Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
raison efficace
anglais translation:
scientific efficiency
Added to glossary by
Crystal Samples
May 16, 2008 02:30
16 yrs ago
français term
raison efficace
Homework / test
français vers anglais
Autre
Agriculture
RATIONNELLES : aucun adjectif ne semblait devoir mieux qualifier les agricultures française et européenne dans leur phase de modernisation. Proches des sciences et des techniques, elles avaient rejoint le camp de la raison efficace ; soucieuses de productivité, elles étaient dans le train du progrès
Proposed translations
(anglais)
Proposed translations
6 heures
Selected
scientific efficiency
Actually this isn't really my answer. I really wanted to agree and disagree with the others!
Given the context, 'leur phase de modernisation' - it is a way of saying that they abandoned outdated methods and took to using industrial/scientific/technological methods of production.
That's why I disagree with Bourth's idea of 'raisonnée' which has only become mainstream recently and is associated with the idea of 'sustainabilty' -using the land / resources in an intelligent way rather than exploiting them to their maximum potential and regardless of the consequences.
Given the context, 'leur phase de modernisation' - it is a way of saying that they abandoned outdated methods and took to using industrial/scientific/technological methods of production.
That's why I disagree with Bourth's idea of 'raisonnée' which has only become mainstream recently and is associated with the idea of 'sustainabilty' -using the land / resources in an intelligent way rather than exploiting them to their maximum potential and regardless of the consequences.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This, I think, was more on point. Thanks a bunch."
2 heures
had sided with the group using compelling rationale
Hello,
efficace = compelling/hard-hitting (producing lots of effect)
I don't know why "effective" sounds funny to me in English, here. I wouldn't use it at all
raison = rationale/reason
avaient rejoint le camp de la raison efficace = had sided with group that is using compelling rationale
Rational = It didn't seem that any other adjective would have to be used to better describe the farmers...
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-16 05:29:22 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant that "raison" does not mean "reason" here, but rather "reasoning/rationale."
I reckon that the farmers sided with the group was composed of scientists. They obviously strayed away from other groups trying to persuade them in other directions. And so they ended up siding with the group using "compelling rationale". That's why the word "rational" bests described them. Voilà!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-16 05:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
avaient rejoint le camp de la raison efficace = had sided with group that WAS using compelling rationale
efficace = compelling/hard-hitting (producing lots of effect)
I don't know why "effective" sounds funny to me in English, here. I wouldn't use it at all
raison = rationale/reason
avaient rejoint le camp de la raison efficace = had sided with group that is using compelling rationale
Rational = It didn't seem that any other adjective would have to be used to better describe the farmers...
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-16 05:29:22 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant that "raison" does not mean "reason" here, but rather "reasoning/rationale."
I reckon that the farmers sided with the group was composed of scientists. They obviously strayed away from other groups trying to persuade them in other directions. And so they ended up siding with the group using "compelling rationale". That's why the word "rational" bests described them. Voilà!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-16 05:30:32 GMT)
--------------------------------------------------
avaient rejoint le camp de la raison efficace = had sided with group that WAS using compelling rationale
5 heures
the efficiency rule
Proposition.
6 heures
cf "agriculture raisonnable"
I suspect this refers in a typically obliquely French sort of way to "agriculture raisonnable" (or is it "raisonnée"?) on which you'll find more in this place, I think.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-05-16 09:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
It IS "raisonnée" :
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/agriculture/1622...
Not convinced by the English proposals however.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-05-16 09:00:19 GMT)
--------------------------------------------------
It IS "raisonnée" :
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/agriculture/1622...
Not convinced by the English proposals however.
1 jour 5 heures
reasonable but efficient/effective
the politique being that all interventions should be measured to a minimum.
Something went wrong...