French term
chéquier / formule de chèques
3 +4 | checkbook/check specimen | Timothy Rake |
4 | chequebook / cheque forms | Alan Douglas (X) |
4 -1 | Checkbook Reconciliation | Manoj Chauhan |
3 | Checkbook/check request form | Mary Holihan |
Non-PRO (2): Nikki Scott-Despaigne, Clarissa Hull
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
checkbook/check specimen
http://btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=&index=alt&__index=alt&srchtxt=formule+de+ch%E8que&comencsrch.x=0&comencsrch.y=0
added some context in a 'discussion entry'...maybe you can be so kind as to take a look...merci! |
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: I agree with "checkbook" for "carnet de chèques" and "chèquier" and for forumle de chèque, like you, see this used, generally by banks/fin institutions themselves, for specimen chq or the return of unused chq. I tend to avoid handing out blank cheques!
28 mins
|
merci Nikki
|
|
agree |
Bertrand Leduc
4 hrs
|
merci Bertrand
|
|
agree |
Sheila Wilson
: Does look as those "formules de chèques" are non-personalised or blank cheques
17 hrs
|
merci Sheila
|
|
agree |
Gaelle THIBAULT
22 hrs
|
Checkbook Reconciliation
disagree |
Nikki Scott-Despaigne
: A checkbook (UK) is translated in one of three ways in French : "chèquier", "carnet de chèques" and "formule de chèque", the latter being used in circumstances where you may have to return unused cheques remaining in a checkbook, so "unused cheques".
15 mins
|
chequebook / cheque forms
Ce document est normalisé et doit indiquer les mentions obligatoires d'un chèque. Lors d'un paiement, le client complète cette formule (création d'un chèque). Ces formules sont remises par le banquier à son client reliées en carnet.
--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2012-09-05 11:11:10 GMT)
--------------------------------------------------
I should have written cheque forms as cheque form as it is not clear from the term as posted whether singular or plural. Glossary entries are generally given in the singular.
Discussion
Just a reminder also that the English personal pronoun "I" still takes a capital letter, although it is increasingly common to find it in lower case.
http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&qu...