Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Covention de sortie
English translation:
(corp.) Exit Arrangement; (pers. employment) Severance Agreement
French term
Covention de sortie
3 | (corporate) Exit Arrangemnent; (personal employment) Severance Agreement | Adrian MM. |
Oct 22, 2023 12:41: Adrian MM. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1845319">Chakib Roula's</a> old entry - "Covention de sortie"" to ""(corporate) Exit Arrangemnent; (personal employment) Severance Agreement""
Proposed translations
(corporate) Exit Arrangemnent; (personal employment) Severance Agreement
Otherwise or that apart, it would help with terminological searches of the highest rank to spell 'convention' right.
PS personal, suspicion-shrouded severance / confidentiality agreements are quite common in Germany.
Sokran - thank you!
A severance agreement is a contract that an employer may ask an employee to sign when they are terminated from a job. Severance pay is often offered in exchange for an employee's release of their claims against the employer.
Thank you Adrian. |
Discussion
Here an excerpt: Il est, par ailleurs, précisé, conformément à la convention de sortie conclue entre COMPAGNIE 1 et COMPAGNIE 2, que COMPAGNIE 2 restera solidairement responsable en cas de non-respect par COMPAGNIE1 et ce aussi longtemps et à condition que tant COMPAGNIE 1 et COMPAGNIE 2 participent tous deux à ces plans et ce pour les droits que le Cadre pouvait faire valoir à son égard sur base des plans de pension applicables.
It is a Three-party agreement where we have two corporates and one employee.Thank you.