Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tant de son acte valant demande initiale que
English translation:
both of their writ operating as an initial application and
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
May 6, 2013 15:33
11 yrs ago
French term
tant de son acte valant demande initiale que
French to English
Law/Patents
Law (general)
Legal Findings
ADJUGER à la concluante l’entier bénéfice tant de son acte valant demande initiale que des présentes écritures.
GRANTS/AWARDS the pleading party the full benefit both of its act of initial application and of the present pleadings.
Can we use "both" here?
GRANTS/AWARDS the pleading party the full benefit both of its act of initial application and of the present pleadings.
Can we use "both" here?
Proposed translations
(English)
3 | both of their writ operating as an originating application and | Adrian MM. (X) |
3 | both of his/her/its initial statement of claim | AllegroTrans |
Change log
May 11, 2013 07:14: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Selected
both of their writ operating as an originating application and
Yes both .... and or as well as.
So maybe: FIND in favo(ur) of my client(s) on all points, both of their writ {process served} operating as an originating application {not summons for legalistic reasons} and of these submissions/ pleadings.
So maybe: FIND in favo(ur) of my client(s) on all points, both of their writ {process served} operating as an originating application {not summons for legalistic reasons} and of these submissions/ pleadings.
Example sentence:
find for (or find in favour of). Law (of a court) make a decision in favour of, or judge to be innocent:the Court of Exchequer found for the plaintiffs oxforddictionaries.com/definition/english/find
Note from asker:
how would I know then what "acte valant demande" should be in this context? I went with "initial application" as that seemed most general...the document itself is from the Appeals Court in Cameroon |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: originating application is a very specific English procedure; how do you get from acte valant demande to there, bearing in mind the ST is from a FR-spkg jurisdiction?//OK so it could equally be a notice of appeal? or a petition for bankruptcy?
13 mins
|
Doesn't matter. The acte is supposed to valoir, namely act, as the initial application. It is by no means certain that it is a 'document introducing the proceedings' in Eurospeak or a statement of claim and not an appeal submission.//Ask the asker.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins
both of his/her/its initial statement of claim
Asker, "act" is a false friend here you need to look at "acte valant demande£ as a whole term
This is legal terminology and you need to think in terms of the words that a lawyer would use.
This is legal terminology and you need to think in terms of the words that a lawyer would use.
Note from asker:
thanks -- this is helpful |
Discussion