Feb 11, 2004 19:33
20 yrs ago
francês term
JAMBE DE FORCE
francês para português
Tecn./Engenharia
Automóveis/carros e caminhões
Il s'agit du montage d'un siège-bébé dans une voiture et donc du support qui repose sur le plancher de la voiture. En portugais je trouve " Espigão de amarra" utilisé pour les bâteaux...et j'hésite à utiliser cette expression . J'attends vos suggestions...merci
Proposed translations
(português)
5 | jambe de force | Deoceli MENDES |
2 | braço de controlo | Cristina Pereira |
Proposed translations
5 horas
Selected
jambe de force
le terme demandé, au Brésil, est connu comme "escora"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'avais trouvé ce terme aussi en portugais continental, mais j'hésitais aussi sur son emploi.
Merci"
4 horas
braço de controlo
Je ne suis pas certaine, mais en tout cas je crois que c'est mieux que "espigão de amarra". Peut-être que cela vous aide en quelque sorte...
Something went wrong...