Feb 11, 2004 19:33
20 yrs ago
francês term

JAMBE DE FORCE

francês para português Tecn./Engenharia Automóveis/carros e caminhões
Il s'agit du montage d'un siège-bébé dans une voiture et donc du support qui repose sur le plancher de la voiture. En portugais je trouve " Espigão de amarra" utilisé pour les bâteaux...et j'hésite à utiliser cette expression . J'attends vos suggestions...merci

Proposed translations

5 horas
Selected

jambe de force

le terme demandé, au Brésil, est connu comme "escora"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'avais trouvé ce terme aussi en portugais continental, mais j'hésitais aussi sur son emploi. Merci"
4 horas

braço de controlo

Je ne suis pas certaine, mais en tout cas je crois que c'est mieux que "espigão de amarra". Peut-être que cela vous aide en quelque sorte...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search