Feb 3, 2007 10:02
17 yrs ago
German term

gebrachte Anlagen und Anlageteile

German to Dutch Other Law: Contract(s) Verkaufsbedingungen
Het artikel gaat over gebrekkige leveringen en wie welke kosten draagt.

De zin luidt:

Für gebrachte Anlagen und Anlageteile wird keine Haftung (Gewährleisting, Schadenersatz) übernommen.

(Graag zo snel mogelijk antwoord aangezien vertaling vandaag of ten laatste morgenvroeg klaar moet zijn... )
Proposed translations (Dutch)
3 +2 gebrauchte -> gebruikte

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

gebrauchte -> gebruikte

Lijkt mij een typefout: "gebrachte" i.p.v. "gebrauchte"
Note from asker:
Daar zit ik ook aan te denken, alleen is het dan wel de eerste fout in het hele document van 24 pagina's, daarom dat ik toch liever op zeker speel en de vraag hier stel...
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Sommige mensen maken heel weinig fouten. Zelfs één fout per 24 pagina's komt voor. Ik ben het dus met je eens: typfout.
25 mins
agree Henk Peelen : Kan heel goed, context kan het misschien vertellen?
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb er idd "gebruikte" van gemaakt, met wel een voetnoot voor de klant. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search