Glossary entry

German term or phrase:

Informationen erteilen

English translation:

For further information, please contact:

Added to glossary by Jeremy Amos
Jul 21, 2014 12:06
9 yrs ago
2 viewers *
German term

Informationen erteilen

German to English Marketing Advertising / Public Relations
I'm translating a press release and this appears as a separate paragraph after the end of the press release proper prior to the addresses of the PR agency and end client thus:

Informationen erteilen:

XYZ end client
Adresse
Tel
Email

YZX PR agency
Adresse
Tel
Email

I don't really see what it's getting at. (I'm inclined to delete it.)

Many thanks for your help!

Discussion

Ramey Rieger (X) Jul 22, 2014:
Hello Jeremy could this be a placeholder? If the addresses of the end client and agency are already included, then it may be that the author merely forgot to delete them.
Lonnie Legg Jul 21, 2014:
with Helen It's not standard German business phrasing, but imo it's synonymous with "Weitere Informationen erteilen Ihnen gerne die Fa. XYZ".
BrigitteHilgner Jul 21, 2014:
Literal translation: (Further) information will be provided by:
No, I don't suggest that you should use this literal translation but it might help you to understand the German phrase.
Helen Shiner Jul 21, 2014:
Press releases The standard format is normally something like: 'for further information, please contact:'
Manuela Junghans Jul 21, 2014:
I understand it to simply mean "contact information"
Bernd Runge Jul 21, 2014:
For customer/media (-related) information contact ...
I see it all the time. No need to delete ;-)

Proposed translations

+1
48 mins
Selected

For further information, please contact:

Here are a selection of press release templates: https://www.google.co.uk/search?q=press release template&hl=...

Take your pick as to how to express it. My suggestion is based on what I learned in my first ten years' of arts admin.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-07-21 12:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

As per my discussion entry.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-07-21 12:58:17 GMT)
--------------------------------------------------

How to end the press release

Signal the end of the press release with the word “Ends” in bold. After “Ends”, write “For further information, please contact” and list your details or those of an appointed person. Do give a mobile number so that journalists can make contact out of office hours. The more accessible you are, the better.

If any further points of information are needed, these can go in “Notes to editors” under the contact information. Examples might include background information on the company (called a boilerplate), or a note saying that photos are available. It’s helpful to number these points to make the presentation of your release as clean as possible.
http://www.marketingdonut.co.uk/marketing/pr/writing-a-press...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-07-21 12:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.prcoach.co.uk/pr-tips-and-resources/press-release...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
1 day 3 hrs
Thank you, Steffen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, that's just what I was looking for."
-1
13 mins

Issued by:

Informationen = the object
erteilen = issue (verb)
The PR agency and client = the subject of the implied sentence.

;-)
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : "Further information is available from:"
29 mins
Fair enough. I agree that's standard phrasing in English. :-)
Something went wrong...
+2
42 mins

Further information is available from [can be obtained from:]

See, for example,

http://www.npt.gov.uk/default.aspx?page=2482&pr_id=5114
"Further information is available from the Neath Port Talbot Lifelong Learning Service on (01639) 898581."

http://chippenham.ourcommunitymatters.org.uk/news/press-rele...
"Further information can be obtained from:
Ann Chard, Office Manager"

Alternative: "For further/media information/enquiries, please contact ..." (already proposed by Helen in the discussion box)
Peer comment(s):

agree Heike Holthaus : For further information ...
3 mins
agree Dr Andrew Read : I think Steffen's answer is better. :-)
3 mins
Thank you :)
neutral Helen Shiner : You managed to post before I moved from my discussion box entry to logging my answer. This would work but my suggestion is more standard, if that makes any difference. Just a quick aside, it should be 'may' not 'can'./Yes.
25 mins
Thank you for your comment - fair enough. What does your comment re. 'may' refer to - 'may be obtained from'? / Thank you for clarifying.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search