Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Informationen erteilen
English translation:
For further information, please contact:
Added to glossary by
Jeremy Amos
Jul 21, 2014 12:06
9 yrs ago
2 viewers *
German term
Informationen erteilen
German to English
Marketing
Advertising / Public Relations
I'm translating a press release and this appears as a separate paragraph after the end of the press release proper prior to the addresses of the PR agency and end client thus:
Informationen erteilen:
XYZ end client
Adresse
Tel
Email
YZX PR agency
Adresse
Tel
Email
I don't really see what it's getting at. (I'm inclined to delete it.)
Many thanks for your help!
Informationen erteilen:
XYZ end client
Adresse
Tel
YZX PR agency
Adresse
Tel
I don't really see what it's getting at. (I'm inclined to delete it.)
Many thanks for your help!
Proposed translations
(English)
4 +1 | For further information, please contact: | Helen Shiner |
3 +2 | Further information is available from [can be obtained from:] | Steffen Walter |
4 -1 | Issued by: | Dr Andrew Read |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
For further information, please contact:
Here are a selection of press release templates: https://www.google.co.uk/search?q=press release template&hl=...
Take your pick as to how to express it. My suggestion is based on what I learned in my first ten years' of arts admin.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-07-21 12:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
As per my discussion entry.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-07-21 12:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
How to end the press release
Signal the end of the press release with the word “Ends” in bold. After “Ends”, write “For further information, please contact” and list your details or those of an appointed person. Do give a mobile number so that journalists can make contact out of office hours. The more accessible you are, the better.
If any further points of information are needed, these can go in “Notes to editors” under the contact information. Examples might include background information on the company (called a boilerplate), or a note saying that photos are available. It’s helpful to number these points to make the presentation of your release as clean as possible.
http://www.marketingdonut.co.uk/marketing/pr/writing-a-press...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-07-21 12:59:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.prcoach.co.uk/pr-tips-and-resources/press-release...
Take your pick as to how to express it. My suggestion is based on what I learned in my first ten years' of arts admin.
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-07-21 12:55:26 GMT)
--------------------------------------------------
As per my discussion entry.
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2014-07-21 12:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
How to end the press release
Signal the end of the press release with the word “Ends” in bold. After “Ends”, write “For further information, please contact” and list your details or those of an appointed person. Do give a mobile number so that journalists can make contact out of office hours. The more accessible you are, the better.
If any further points of information are needed, these can go in “Notes to editors” under the contact information. Examples might include background information on the company (called a boilerplate), or a note saying that photos are available. It’s helpful to number these points to make the presentation of your release as clean as possible.
http://www.marketingdonut.co.uk/marketing/pr/writing-a-press...
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-07-21 12:59:22 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.prcoach.co.uk/pr-tips-and-resources/press-release...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, that's just what I was looking for."
-1
13 mins
Issued by:
Informationen = the object
erteilen = issue (verb)
The PR agency and client = the subject of the implied sentence.
;-)
erteilen = issue (verb)
The PR agency and client = the subject of the implied sentence.
;-)
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: "Further information is available from:"
29 mins
|
Fair enough. I agree that's standard phrasing in English. :-)
|
+2
42 mins
Further information is available from [can be obtained from:]
See, for example,
http://www.npt.gov.uk/default.aspx?page=2482&pr_id=5114
"Further information is available from the Neath Port Talbot Lifelong Learning Service on (01639) 898581."
http://chippenham.ourcommunitymatters.org.uk/news/press-rele...
"Further information can be obtained from:
Ann Chard, Office Manager"
Alternative: "For further/media information/enquiries, please contact ..." (already proposed by Helen in the discussion box)
http://www.npt.gov.uk/default.aspx?page=2482&pr_id=5114
"Further information is available from the Neath Port Talbot Lifelong Learning Service on (01639) 898581."
http://chippenham.ourcommunitymatters.org.uk/news/press-rele...
"Further information can be obtained from:
Ann Chard, Office Manager"
Alternative: "For further/media information/enquiries, please contact ..." (already proposed by Helen in the discussion box)
Peer comment(s):
agree |
Heike Holthaus
: For further information ...
3 mins
|
agree |
Dr Andrew Read
: I think Steffen's answer is better. :-)
3 mins
|
Thank you :)
|
|
neutral |
Helen Shiner
: You managed to post before I moved from my discussion box entry to logging my answer. This would work but my suggestion is more standard, if that makes any difference. Just a quick aside, it should be 'may' not 'can'./Yes.
25 mins
|
Thank you for your comment - fair enough. What does your comment re. 'may' refer to - 'may be obtained from'? / Thank you for clarifying.
|
Discussion
No, I don't suggest that you should use this literal translation but it might help you to understand the German phrase.
I see it all the time. No need to delete ;-)