Glossary entry

German term or phrase:

ein technisch versierter und auch wissenschaftlich geprägter Mann,

English translation:

a seasoned technical professional with a strong academic background

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-20 17:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 17, 2010 15:51
13 yrs ago
German term

ein technisch versierter und auch wissenschaftlich geprägter Mann,

German to English Marketing Engineering: Industrial
This expression is describing an employee that has just been voted onto the Board of Directors. Any suggestions for a concise way of saying this in English

Discussion

MScholey (asker) Aug 20, 2010:
I chose "a seasoned technical professional...." This fitted with my translation best. I do not think that the number of Google hits is necessarily indicative of a good translation.

Proposed translations

+9
4 mins
German term (edited): ein technisch versierter und auch wissenschaftlich geprägter Mann
Selected

a seasoned technical professional with a strong academic background

... for starters...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-08-17 15:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

perhaps also "scientific"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-08-17 16:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea would be to use "engineering" instead of "technical".
Note from asker:
Thanks Stefa - this worked well in my translation. I like the way you translated this
Peer comment(s):

agree philgoddard : Good solution - we'd need more context to know whether " academic" or "scientific" would be better.
5 mins
Yes, that'd very much depend on the industry/field in question.
agree Armorel Young : nice
8 mins
agree Sabine Akabayov, PhD
1 hr
agree Gabriella Bertelmann : agree
1 hr
agree franglish
2 hrs
agree casper (X) : How about "...with a distinguished academic record" ?
2 hrs
Yes, that's also very good in my opinion.
agree Thomas Giebler
7 hrs
agree Rebecca Garber
23 hrs
agree Lancashireman : An answer versed both linguistically and stylistically
3 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think that this sounds really good. "Technical" and "academic" leave it more general so this works well. Thanks!"
+1
4 hrs

a man with sound technical and scientific experience

another alternative
Peer comment(s):

agree Liliana Galiano : Closer to the original in my opinion.
6 mins
Something went wrong...
-1
1 hr

a person versed both technically and scientically

another proposal:

Ihr Verhandlungspartner von Lindner Objektdesign ist kaufmännisch und technisch versiert.
Your negotiation party, sent from Lindner Objektdesign, is versed both technical and commercial.
http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?sourceoverride...

Notes:
A.m. page shows also other good translations for "technisch versiert".
Acc. the style "person" could be replaced by "personality", "man", or even "guy", or similar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-17 17:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

typing error correction:

a person versed both technically and scientifically


--------------------------------------------------
Note added at 3 days48 mins (2010-08-20 16:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

To convince Kim:

12.100 Google hits for well versed technically"
http://www.google.de/search?hl=de&lr=&as_qdr=all&q="well ver...

850 Google hits for "very well versed technically"
http://www.google.de/search?hl=de&lr=&as_qdr=all&q="very wel...

1.590 Google hits for "versed technically"
http://www.google.de/search?as_q=&hl=de&num=10&btnG=Google-S...

59 Google hits for "versed scientifically"
http://www.google.de/search?as_q=&hl=de&num=10&btnG=Google-S...

I admit that "person" is not mentioned expressively, but neither "man" or any other noun, except for the declined forms of the auxilliary verb "to be" in conjunction with pronouns. But this is the same case with all answers so far.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2010-08-20 17:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks to Kim, who corrected "versed technically" to "versed in technique" by supplementing his 1st comment with "I am looking .."

744 Google hits for "versed in technique", less than my first proposal "versed technically", but "versed in engineering" has rather more hits:
42.100 Google hits for "versed in engineering"
http://www.google.de/search?hl=de&lr=&as_qdr=all&q="versed i...

Even better is "versed in science" (298.000 hits)
http://www.google.de/search?hl=de&lr=&as_qdr=all&q="versed i...

So I may adopt this modification and propose "versed in engineering and science".

Note: This is always better than ""seasoned technical professional" (3.310 hits)
http://www.google.de/search?hl=de&lr=&as_qdr=all&q="seasoned...

or "sound technical experience" (25.200 hits)
http://www.google.de/search?hl=de&lr=&as_qdr=all&q="sound te...
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : The target language is English. Google: No results found for "person versed technically". I'm looking at this as an educated native speaker of English. We simply don't say: person versed + adverb. A person versed IN something is proper English.
2 days 22 hrs
no result for "professionals" or "mans" in this context, either. Acc. this logic all answers had to be declined.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search