Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ERWS
English translation:
ErregungsWeiterBildungsStörung
Added to glossary by
Dr.G.MD (X)
Dec 3, 2005 09:46
18 yrs ago
1 viewer *
German term
ERWS
German to English
Medical
Medical: Cardiology
medical abbreviation
Ruhe-EKG: Sinusrhythmus, Linkstyp, Frequenz 64/Min., keine ERWS.
I have run into ERBS (repolarisation disturbances) but haven't seen ERWS. Doubtless, the S is for Störungen.
I have run into ERBS (repolarisation disturbances) but haven't seen ERWS. Doubtless, the S is for Störungen.
Proposed translations
(English)
5 +1 | ErregungsWeiterBildungsStörung | Dr.G.MD (X) |
2 | Erwachsene / adult (grown-up) | Stephen Sadie |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
ErregungsWeiterBildungsStörung
Synonym sind Erregungsrückbildungsstörung oder mein Favorit Repolarisationsstörung. Alle drei beschreiben exakt das gleiche Verhalten der EKG Kurve.
Mein Vorschlag hier: Normal repolarization
Please see my previous posting:
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 17 mins (2005-12-03 17:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/214730
Mein Vorschlag hier: Normal repolarization
Please see my previous posting:
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 17 mins (2005-12-03 17:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/214730
Peer comment(s):
agree |
MMUlr
: Ich glaube, es sollte ERBS heißen. W = Weiter denke ich eher nicht.
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Typo or not, the solution is the same. I will go for 'normal repolarization'. Thankyou very much. "
5 hrs
Erwachsene / adult (grown-up)
have seen this used often, don'5t know whether it could fit your context, shane
Discussion
I certainly can't find it in any on-line medical glossaries. In fact, I'm beginnning to wonder if it is a typo.