Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Erstbezug
English translation:
first occupancy
Added to glossary by
Horst Dammer
Oct 8, 2002 12:22
21 yrs ago
5 viewers *
German term
Erstbezug
German to English
Bus/Financial
Real Estate
Erstbezug einer Wohnunh, eines Hauses
Proposed translations
(English)
4 +4 | first occupancy | Michele Johnson |
5 +2 | First tenancy, if ... | Chris Rowson (X) |
4 | initial or first tenancy | Dr. Fred Thomson |
3 | initial occupancy | Louise Mawbey |
Change log
Apr 6, 2008 14:41: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "(none)" to "Real Estate"
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
first occupancy
I think this is correct regardless of whether renting or owning?
Initial occupancy would also be possible IMO.
Initial occupancy would also be possible IMO.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help so fast, and please excuse the late answer.
Horst Dammer"
+2
8 mins
First tenancy, if ...
... if it´s rented. If it´s not, it´s tricky, and I really can´t think how to say it. "First occupation" may look like English, but doesn´t feel like it to me.
Peer comment(s):
agree |
Louise Mawbey
: yes, as you say if rented
12 mins
|
agree |
Gillian Scheibelein
: or first owners perhaps if not rented
38 mins
|
20 mins
initial occupancy
could then cover rented or owner-occupied???
1 hr
initial or first tenancy
My suggestion
Something went wrong...