Glossary entry

German term or phrase:

Drückerfirmen

French translation:

sociétés de démarchage

Added to glossary by Marianne PUREN
Jun 2, 2005 10:57
19 yrs ago
German term

Drückerfirmen

German to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
Vereinbarung mit Drückerfirmen / Partner
Enge Zusammenarbeit mit Partnerbetrieben und "Drückerfirmen"

Voici des mesures prévues par une compagnie d'assurance après une année marquée par de lourds sinistres.

Je pense qu'une "Drückerfirma" est une entreprise dont l'activité consiste à faire signer de nouveaux contrats pour le compte d'une compagnie d'assurance. Il est possible que je me trompe et je vous consulte donc pour connaître vos avis et obtenir une traduction (courte) de ce terme. D'avance, je vous remercie de vos propositions.
Proposed translations (French)
4 +1 compagnies de démarchage
4 société de rabattage ou rabatteur
Change log

Jun 2, 2005 11:11: Endre Both changed "Term asked" from "Dr�ckerfimen" to "Dr�ckerfirmen"

Discussion

tLcnet Jun 2, 2005:
auf "gut Deutsch" hei�t es Strukturbetrieb, die fra. �b. kenne ich aber nicht.....
Non-ProZ.com Jun 2, 2005:
Non, ce n'est pas "Drucker..." mais bien "Dr�cker...". Voici quelques sites o� il en est question :
http://www.berlinonline.de/berliner-zeitung/archiv/.bin/dump...
http://www.ioff.de/archive/index.php/t-72203
http://www.aerger-forum.de/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=pr...
"Horst (Namen von der Redaktion ge�ndert) ist ein ehemaliger Mitarbeiter einer Werbeagentur (Dr�ckerfirma)..."
Michael Hesselnberg (X) Jun 2, 2005:
es-tu s�re que ce n'est pas une typo pour "Drucker..."?? je ne trouve rien sur Google et je n'ai jamais entendu
Michael Hesselnberg (X) Jun 2, 2005:
es-tu s�re que ce n'est pas une typo pour "Drucker..."?? je ne trouve rien sur Google et je n'ai jamais entendu

Proposed translations

+1
2 hrs
German term (edited): Dr�ckerfirmen
Selected

compagnies de démarchage

Drückerfirmen sind ein "klassisches Instrument" von Versicherungsgesellschaften, um an neue Kunden zu kommen. In der Regel sind es selbstständige Außendienstmitarbeiter der Versicherung selbst, die in sogenannten "Drückerkolonnen" ausziehen, um Verträge abzuschließen. Der Begriff ist im Deutschen negativ belegt.
Peer comment(s):

agree Monika Berger
17 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup à vous deux. J'ai opté pour "société de démarchage". "
37 mins

société de rabattage ou rabatteur

Un certain nombre de snacks ont mis en place un système de rabattage par ...
www.casafree.com/modules/newbb/viewtopic.php?viewmode=flat& order=ASC&topic_id=28&forum=13






























Les rabatteurs deviennent des agents commerciaux
Du jamais vu. Les rabatteurs, plus connus sous l'appellation de " mpanera " changent d'allure. Les trois " mpanera " de la coopérative Fikambanana fitaterana malagasy (Fifima) arborent fièrement leur nouvelle tenue de travail, chemise et cravate. Depuis vendredi, Jean-Georges dit Bota, Claude et Fily travaillent dans cette tenue. " Nous voulons donner une autre image du métier ", explique Bota. La coopérative se lance ainsi dans une grande offensive commerciale.


" Nous sommes en train de mettre en place une nouvelle organisation ", tient à remarquer le président de la coopérative Fifima, Andriamasy Benjamin. Dans le nouvel organigramme, les " rabatteurs " changent également d'appellation. " Dorénavant, ce sont des agents commerciaux ", précise le président. Une véritable révolution.

Concurrence.
La Fifima figure parmi les dix coopératives assurant le transport de voyageurs vers les régions d'Ambatondrazaka et de Vatomandry. " La concurrence est rude, c'est dans la prestation de service que la différence se fait ", admet le président. " Il est impératif de donner une meilleure qualité de service dans le transport ", poursuit-il. La coopérative arrive régulièrement à remplir sept cars par jour.
Au début de la récolte dans l'Alaotra, vers la fin du mois d'avril, les principaux voyageurs sont les moissonneurs provenant du Vakinankaratra et du Betsileo. " A nous seuls, nous avons transporté environ un millier de moissonneurs ", souligne le président. " Une dizaine de voitures par jour sont partis pour l'Alaotra ", continue-t-il.
Les passagers sont sensibles au changement. Les réactions ne tardent pas. " C'est une bonne initiative ", " les voyageurs respecteront davantage les mpanera ", entend-t-on dès le premier jour de la révolution. La nouvelle allure des agents commerciaux est un pas de plus vers la normalisation de la profession.
Jean-Georges travaille au sein de la coopérative depuis 35 ans. " J'ai commencé comme bagagiste ", explique-t-il, fier de sa nouvelle tenue. Il assure qu'il n'a plus besoin de courir après les voyageurs : " Je reconnais facilement les passagers en partance pour l'Alaotra ", affirme-t-il. " Avec notre nouvelle tenue de travail, ils nous reconnaissent dès leur arrivée à la gare routière ", conclut Bota.



http://www.malango.net/info-madagascar---401.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search