Glossary entry

German term or phrase:

Schieneisen

Italian translation:

barra/asta/stecca di ferro

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-03-17 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 13, 2013 08:28
11 yrs ago
German term

Schieneisen

German to Italian Other Metallurgy / Casting Termine antico (1725) - Svizzera
Buongiorno a tutti,
sto traducendo un testo con citazioni prese da una legge del 1725 in materia doganale in vigore a Basilea (Svizzera).

Ci sono vari esempi sui dazi in vigore per vari tipi di merce. In questo elenco figura il termine Schieneisen.
Ecco la frase:
"Ein Scharreisen, eine Sense, ein Schieneisen, ein Vierling Häring oder Bückling, ein Dutzend Platteisen, ein Schweizerkäse, eine Wanne, ein Waschzuber, zahlt jedes im Austragen 2 Pfennige"

Ho trovato questa spiegazione: (v. link)
http://u01151612502.user.hosting-agency.de/malexwiki/index.p...

Non so però come tradurre. Si tratta probabilmente di una modalità usata per trasportare il legno e i metalli all'epoca (???). Non riesco a trovare una buona soluzione in italiano.
Qualcuno ha un'idea?

Grazie!

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

barra/asta/stecca di ferro

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-03-13 13:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

in questo caso i binari o i treni non c'entrano niente, è un modo arcaico per definire appunto barre/aste etc.
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
4 hrs
grazie Christel
agree Giovanna N. : barra di ferro
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti per le risposte. Alla fine ho optato per "barra di ferro", che mi è sembrata la migliore soluzione (tra l'altro anche più generica, quindi minore possibilità di errore). Grazie ancora Francesco, ciao!"
29 mins

rotaia di ferro

Secondo me dalla spiegazione che hai trovato su Wikipedia dovrebbe trattarsi di rotaie per il trasporto del carbone o di altro materiale (come legno o metalli grezzi, giustamente). Ovviamente non si tratta di rotaie montate, ma di lunghe aste di ferro che fungeranno, una volta installate in miniera, da guide per il trasporto dei carri. La lista che citi comprende comunque molti oggetti da fabbro, il che è significativo.
My 2 cents.
Ciao,
Manuela:-)
Something went wrong...
-1
3 hrs

ferro per binario/i

Essendo il termine principale l'ultimo, qui 'Eisen', ferro dovrebbe essere la traduzione corretta e 'Schiene/n" lo scopo di utilizzo.
Il ferro potrebbe essere materiale per la produzione di binari, o semplicemente ad es. un pezzo di ferro per appoggiare i binari a fini di deposito o trasporto. Purtroppo è necessario chiedere l'utilizzo di questo molto generico Schieneneisen. Chiedi lumi alla fonte.
Peer comment(s):

disagree Christel Zipfel : attenzione, qui non c'entrano i binari (e difatti si chiama Schieneisen, non Schieneneisen), sono dei ferri che servono a fermare qualche cosa (vedi Schiene in ambito medico ad esempio)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search