Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Armdurchgriffe
Polish translation:
rozcięcia (na ręce)
Added to glossary by
skowronek
Apr 16, 2008 14:08
16 yrs ago
German term
Armdurchgriffe
German to Polish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Opis poncha przeciwdeszczowego, posiada kaptur, kieszeń z przodu i "seitliche Armdurchgriffe". Czy to możliwe, że piszą tu po prostu o tym, że poncho ma wycięcia na ręce (przecież to oczywiste....). Czy chodzi o to, że ręce można włożyć do środka (ewentualnie w jakąś kieszeń lub po prostu ot tak złączyć je) - sugeruję tu się wcześniejszymi komentarzami/odpowiedziami na pytanie o Durchgrifftasche. Niestety nie mam zdjęcia.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | rozciecia (na rece) | Yvonne Kuzminska |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
rozciecia (na rece)
?
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-04-16 17:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
tu np. Cape BEZ "Armdurchgriffe" (nie ma jak wyciagnac rak)
http://www.pvc-träume.de/catalog/images/lackleder weiss cape...
A tu z rozcieciami:
http://www.pvc-träume.de/catalog/images/eiscape mit armdurch...
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-04-16 17:14:07 GMT)
--------------------------------------------------
tu np. Cape BEZ "Armdurchgriffe" (nie ma jak wyciagnac rak)
http://www.pvc-träume.de/catalog/images/lackleder weiss cape...
A tu z rozcieciami:
http://www.pvc-träume.de/catalog/images/eiscape mit armdurch...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion
http://www.terrific.de/oxid.php/sid/2e40a9c7990185a729a4c54b...
http://www.yatego.com/dressler-outdoor/p,442c476b12550,429c6...
A oczywiste to wcale nie jest. Moje poncho tego nie ma. Rece musze wystawiac spod poncha :)