Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
κρατικός ραδιοφωνικός σταθμός
English translation:
State Radio Station
Added to glossary by
Emmanouil Tyrakis
Nov 26, 2004 08:49
19 yrs ago
Greek term
κρατικός ραδιοφωνικός σταθμός
Greek to English
Other
Business/Commerce (general)
-
Proposed translations
(English)
4 +8 | State Radio Station | Emmanouil Tyrakis |
3 +7 | public radio station | Maria Karra |
Proposed translations
+8
2 mins
Greek term (edited):
������� ��������� ������
Selected
State Radio Station
-
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-11-26 08:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mfa.gr/english/greece/today/media/radio.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-11-30 15:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
Dylan Edwards: or perhaps \"national radio station\"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-11-26 08:54:47 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mfa.gr/english/greece/today/media/radio.html
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-11-30 15:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
Dylan Edwards: or perhaps \"national radio station\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+7
36 mins
Greek term (edited):
������� ��������� ������
public radio station
Δεν ξέρω για που προορίζεται το κείμενό σου, Σοφία, αλλά στην Αμερική δε θα ακούσεις το "state radio station", αλλά το "public radio station". Όπως και το "public television" για την κρατική τηλεόραση. (ξέρω, το κρατικός δεν είναι πάντα το "public", αλλά όσον αφορά το ραδιόφωνο και την τηλεόραση, είναι).
Να, το γκούγκλι δίνει παραδείγματα από NPR (National Public Radio, http://www.npr.org/about/privatesupport.html) κι άλλα sites.
Να, το γκούγκλι δίνει παραδείγματα από NPR (National Public Radio, http://www.npr.org/about/privatesupport.html) κι άλλα sites.
Peer comment(s):
agree |
Daphne Theodoraki
: Στην Αμερική μάλλον δεν λέγεται το state γιατί αυτόματα εννοείτα "πολιτεία", αλλά στην Αγγλία εννοείται "κρατικός". / Κι εγώ το ίδιο :-) Εξαρτάται από το αν μεταφράζει σε Αγγλικά Αμερικής ή Αγγλίας :-)
27 mins
|
A, τότε αν μιλάμε για Αγγλία συμφωνώ με το Μανόλη. Αλλιώς, συμφωνώ με μένα :)))))
|
|
agree |
Betty Revelioti
1 hr
|
agree |
Alexandra Fakalou
1 hr
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
|
agree |
Maria Nicholas (X)
6 hrs
|
agree |
Katerina Nikopoulou (X)
1 day 3 hrs
|
agree |
Natassa Iosifidou
8 days
|
Something went wrong...