Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
havenu shalom malechum
English translation:
Peace unto you
Added to glossary by
Edith Kelly
Jul 13, 2004 15:28
19 yrs ago
Hebrew term
havenu shalom malechum
Non-PRO
Hebrew to English
Art/Literary
Music
It is in a children's song and I would like to tell my son what it means.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Peace unto you | Edith Kelly |
4 +2 | We have brought peace unto you | Rebecca |
4 | "we have brought you peace" or "we have brought you greetings" | gfrim |
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
Peace unto you
We have brought peace unto you
*hevenu shalom alechem*
is the correct transcription
*hevenu shalom alechem*
is the correct transcription
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
19 mins
We have brought peace unto you
I believe that the song you are referring to is "hevenu shalom alechem" and it means that "We (probably implying G-d)have brought peace unto you"
Peer comment(s):
agree |
Emil Tubinshlak
1 hr
|
agree |
EGB Translations
: I think "We" implying to the singers. (not necessarily God).
3 hrs
|
neutral |
Eynat
: There is no implication of god being involved.
18 hrs
|
22 hrs
"we have brought you peace" or "we have brought you greetings"
Shalom literally means "peace". Shalom is also used to convey a welcoming greeting. In context, the song can either be understood as a welcome song: "we have brought you greetings", or, literally (as used in more contemporary interpretations), "we have brought you peace."
Something went wrong...