Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
Szent Család Plébaniá - Szatmárnémeti
English translation:
Holy Family Parish - Satu Mare
Added to glossary by
Iosif JUHASZ
Jan 18, 2023 08:13
1 yr ago
20 viewers *
Hungarian term
Szent Család Plébaniá - Szatmárnémeti
Hungarian to English
Social Sciences
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
baptismal certificate
Heading on top of a Romanian baptismal certificate in Latin. I don't know Hungarian, but would like to check
whether the "-németi" part indicates that it is a German-speaking parish or congregation (Holy Family)
in Satu Mare.
Thanks,
David Connor
whether the "-németi" part indicates that it is a German-speaking parish or congregation (Holy Family)
in Satu Mare.
Thanks,
David Connor
Proposed translations
(English)
5 +3 | Holy Family Parish - Satu Mare | Iosif JUHASZ |
5 +2 | Holy Family Parish - Szatmárnémeti (Satu Mare) | JANOS SAMU |
5 | Szent Család parish church, Satu Mare | Csaba Ban |
Change log
Jan 25, 2023 07:50: Iosif JUHASZ Created KOG entry
Proposed translations
+3
42 mins
Selected
Holy Family Parish - Satu Mare
The Hungarian "Szatmárnémeti" is "Satu Mare" in Romanian.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks, David"
42 mins
Szent Család parish church, Satu Mare
'Szent Család' means 'Holy family', and 'Szatmárnémeti' is the original Hungarian name of the town that is called 'Satu Mare' in Romanian.
So 'németi' is an integral part of the town's name, it does not refer to a German speaking part.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2023-01-18 08:59:22 GMT)
--------------------------------------------------
The town was first mentioned with the same name in 1230. Szatmár is name of the region/county, and there were probably some German-speaking settlers back then. The Romanian name of the town is a corrupted version of the region's name, and 'Satu Mare' literally means 'large village'.
So 'németi' is an integral part of the town's name, it does not refer to a German speaking part.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2023-01-18 08:59:22 GMT)
--------------------------------------------------
The town was first mentioned with the same name in 1230. Szatmár is name of the region/county, and there were probably some German-speaking settlers back then. The Romanian name of the town is a corrupted version of the region's name, and 'Satu Mare' literally means 'large village'.
+2
47 mins
Hungarian term (edited):
Szent Család Plébania - Szatmárnémeti
Holy Family Parish - Szatmárnémeti (Satu Mare)
Szatmár was a Hungarian town in the Kingdom of Hungary and Germans were settled on the outskirts of Szatmár from 1000 on and they created a new town which was united with Szatmár. As both towns were part of the Kingdom of Hungary they were united in 1715 given the Hungarian name Szatmárnémeti. See the references below. In the translation it is sufficient to use the translation suggested.
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: ... of and at Satu Mare, perhaps.
1 hr
|
Köszönöm
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
3 hrs
|
Köszönöm
|
Reference comments
4 hrs
Reference:
the "-németi" part indicates German colonists
Originally it was Szatmár (Sathmar) and Németi, two separate towns. 'német' means German in Hungarian.
"After Stephen I of Hungary created the Kingdom of Hungary in the year 1000, German colonists were settled at the periphery of the city (Villa Zotmar), brought in by Stephen's wife, the Bavarian princess Gisela of Hungary."
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2023-01-18 12:59:25 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the date when your certificate was issued, I'd use the Romanian name of the town first and the Hungarian in parentheses.
"After Stephen I of Hungary created the Kingdom of Hungary in the year 1000, German colonists were settled at the periphery of the city (Villa Zotmar), brought in by Stephen's wife, the Bavarian princess Gisela of Hungary."
--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2023-01-18 12:59:25 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the date when your certificate was issued, I'd use the Romanian name of the town first and the Hungarian in parentheses.
Peer comments on this reference comment:
agree |
JANOS SAMU
: Correct, but it is the date of birth that determines whether you write Szatmárnémeti first and Satu Mare in parentheses thereafter.
5 hrs
|
agree |
Jozsef Kobli
1 day 9 hrs
|
Something went wrong...