Glossary entry

Italian term or phrase:

una fusione dei saperi, la declinazione della conoscenza

English translation:

a fusion of learning, where knowledge is dispensed in its various forms

Added to glossary by xlationhouse
Jun 12, 2007 22:01
16 yrs ago
4 viewers *
Italian term

una fusione dei saperi, la declinazione della conoscenza

Italian to English Social Sciences Education / Pedagogy
From an article in a tourist magazine about the debate surrounding the potential establishment of a Veneto Polytechnic:

Tornando alla possibilità che...possa nascere un Politecnico così come accaduto nell’Ottocento a Milano e Torino, [the speaker]...chiarisce che...il futuro “Politecnico” dovrebbe costituire “una fusione dei saperi, la declinazione della conoscenza”.

I am just a bit stumped by this expression. It seems contradictory, and I am sure it is meant to be: fusion of learning, decline of knowledge?

Note, in the next sentence it is mentioned that the speaker botched the term, so perhaps there is a word wrong in the Italian that, corrected, would cause it to make sense.

Is this a known concept/quote in pedagogy? Thanks for any suggestions.

Discussion

CMJ_Trans (X) Jun 13, 2007:
to be clear - "declinazione" means "declension" as in nouns. Latin languages use the word to mean "the expression of something in its various permutations" It is often used in marketing for the way in which company image is presented at all levels
xlationhouse (asker) Jun 13, 2007:
These suggestions are great, and the discussion is extremely helpful.

But...does anyone know the allusion? Apparently this is some kind of quote and the speaker botched it:

...fa passare anche l’improprio uso del termine, purché in questa fucina della conoscenza applicata allo sviluppo “vi sia spazio per il design e...il rapporto con le imprese..."

(Note, I was probably wrong when I said the speaker may have used a wrong word - he probably instead used it, in the writer's opinion, out of context or to mean something it doesn't).
Gad Kohenov Jun 13, 2007:
This reminds me of astrology, but declination does not fit ascension does.
"A fusion of erudition an ascension of knowledge". Another possibility is that declinazione means reduction of study subjects in the positive sense.
texjax DDS PhD Jun 12, 2007:
Precisely! Good luck!
xlationhouse (asker) Jun 12, 2007:
Ah, like declension? As in German and Latin grammar? I was aware of that meaning but could not come up with a translation that made sense so I (erroneously) discarded it. Well, thank you and maybe someone else will provide extra help!
texjax DDS PhD Jun 12, 2007:
In this case declinazione is meant as inflection (for gender, case and number). It's a metaphor. Sorry I have no English suggestion at the moment, but I hope it helps.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

a melting pot of wisdom, when knowledge is dispensed in its various forms

a place where knowledge comes together and is dispensed in its various forms


This sort of stuff is virtually untranslatable in English, where such flowery phrases are less common and we are less inclined to use nouns


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-06-13 06:38:04 GMT)
--------------------------------------------------

WHERE knowledge
Peer comment(s):

agree irenef
38 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All answers were brilliant, thanks so much to everyone! I chose this one because it added the second half of the phrase to the "fusion of learning" I was already considering."
42 mins

a fusion of learning, the giving of knowledge

declinare can mean to give, as in a list of details. "declinare le proprie generalità" means to state one's name.
Something went wrong...
3 hrs

and interdisciplinary melting pot, a particular interpretation of knowledge

"declinazione" in this sense is never easy, but is usually, as in this case, in the "hot air" range, so semantic precision if difficult is not crucial.
Something went wrong...
7 hrs

a hothouse of learning and the expression of knowledge

just another suggestion.
Good luck!!
Chris
Something went wrong...
9 hrs

different fields of (human) knowledge

"X should be a place integrating / embracing / covering / encompassing different fields of (human) knowledge"

Another option
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search