Glossary entry

Italian term or phrase:

economisti

French translation:

économistes

Added to glossary by Cristina Zamfir
Jun 17, 2008 09:34
15 yrs ago
Italian term

economisti

Italian to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. industrial qualifications
i'm translating a book about workers struggles in Italy. There is a category of staff which is called "economisti" and I can't find what it is. Could you help in English, Italian, French or Spanish to discover what is the meaning of this word inside a factory ?

Here is the context: In quasi tutte le aziende italiane, così anche alla Magneti, vengono concessi consistenti e differenziati aumenti di merito solo agli economisti (attrezzisti, manutentori, ecc.) che rientrano nelle due categorie più alte,
Thanks in advance
Grazie mille !
Change log

Jun 17, 2008 09:44: Stéphanie Soudais changed "Language pair" from "English to French" to "Italian to French"

Jun 17, 2008 18:16: Cristina Zamfir Created KOG entry

Proposed translations

29 mins
Selected

Les économistes (en francais)/economists (in English)

Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-06-17 10:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

A professional working inside of one of many fields of economics or having an academic degree in this subject is widely considered to be an economist, and any person within any of these fields can claim to be one. Economists are also employed in banking, finance, accountancy, commerce, marketing, business administration, lobbying and non- or not-for profit organizations.



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-06-17 10:13:40 GMT)
--------------------------------------------------

The source was:http://en.wikipedia.org/wiki/Economist
Note from asker:
Thanks but it's not the answer. This word is used several times to describe a category of workers, not the economists, as social scientits
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Unfortunately it's not the meaning in this specific context"
+1
1 hr

travailleurs en régie

première remarque, si la réponse donnée ne semble pas correcte (et elle ne s'adapte pas au contexte en effet) pourquoi attribuer un point et clore la question: il aurait été plus simple d'attendre un peu.

L'emploi du mot "economisti" ici est abusif mais il correspond très probablement à celui de "lavoratori in economia" c'est-à-dire des ouvriers payés à l'heure, travaillant "en régie"
Peer comment(s):

agree Xanthippe : tout à fait d'accord avec toi, agnès !
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search