Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
col massimo dei voti e la lode
German translation:
mit Auszeichnung
Added to glossary by
Dra Molnar
Nov 27, 2008 14:54
15 yrs ago
4 viewers *
Italian term
col massimo dei voti e la lode
Italian to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Hochschulabschluss-Zeugnis
...gli conferiamo la laurea di dottore...col massimo dei voti e la lode
Entspricht der gesamte Ausdruck "col massimo dei voti e la lode" dem in Deutschland üblichen "summa cum laude"?
Grazie mille!
Entspricht der gesamte Ausdruck "col massimo dei voti e la lode" dem in Deutschland üblichen "summa cum laude"?
Grazie mille!
Proposed translations
(German)
3 +2 | mit Auszeichnung | Katia Iacono |
3 +1 | (mit Bestnote und) cum laude | Regina Eichstaedter |
References
summa cum laude | Michaela Mersetzky |
Change log
Dec 9, 2008 12:39: Dra Molnar Created KOG entry
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
mit Auszeichnung
sulla traduzione ufficiale della mia laurea c'è scritto mi Auszechnung
Peer comment(s):
agree |
Konrad Schultz
: ist nicht nur offiziell sondern aurch angemessen
2 hrs
|
agree |
Katia DG
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Katia! "
+1
26 mins
(mit Bestnote und) cum laude
Die Gesamtbewertung der Promotionsleistung erfolgt – regional unterschiedlich und mit unterschiedlichen Bedeutungen – häufig mit lateinischen Noten:
summa cum laude – mit höchstem Lob
In den meisten Promotionsordnungen wird die Arbeit mit der lateinischen Bezeichnung summa cum laude als „hervorragende Leistung“ bezeichnet. Die Note wird in den meisten Fächern nur selten vergeben.
magna cum laude – mit großem Lob
Bezeichnung als eine besonders anzuerkennende Leistung.
cum laude – mit Lob
Bezeichnung als eine den Durchschnitt übertreffende Leistung.
rite – ausreichend
Bezeichnung als eine Leistung, die durchschnittlichen Anforderungen entspricht.
non rite oder insufficienter – ungenügend (durchgefallen)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-27 15:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
..."Dabei sind besonders hervorzuheben der Sonderpreis zum Studienabschluss, der akademische Grad ”Magister Artium” der Universität Wien mit der Qualifikation “cum laude” (mit Auszeichnung)"...
summa cum laude – mit höchstem Lob
In den meisten Promotionsordnungen wird die Arbeit mit der lateinischen Bezeichnung summa cum laude als „hervorragende Leistung“ bezeichnet. Die Note wird in den meisten Fächern nur selten vergeben.
magna cum laude – mit großem Lob
Bezeichnung als eine besonders anzuerkennende Leistung.
cum laude – mit Lob
Bezeichnung als eine den Durchschnitt übertreffende Leistung.
rite – ausreichend
Bezeichnung als eine Leistung, die durchschnittlichen Anforderungen entspricht.
non rite oder insufficienter – ungenügend (durchgefallen)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-27 15:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
..."Dabei sind besonders hervorzuheben der Sonderpreis zum Studienabschluss, der akademische Grad ”Magister Artium” der Universität Wien mit der Qualifikation “cum laude” (mit Auszeichnung)"...
Peer comment(s):
agree |
Konrad Schultz
: ich würde unbedingt diese wörtliche Übersetzung nehmen, "summa cum laude" usw. weisen auf ein dem deutschen vergleichbares Promotionsverfahren hin und sind daher irreführen
2 hrs
|
vielen Dank, Konrad!
|
Reference comments
4 mins
Reference:
summa cum laude
Ja, meine Liebe!
Note from asker:
Danke, Michaela! Ich war mir nicht mehr ganz sicher, das Studium liegt dann doch ein paar Tage zurück...und ich konnte mal die gesamte Magisterprüfungsordnung auswendig ;-) LG, Dra |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Alessandro Zocchi
2 mins
|
agree |
Sibylle Gassmann
35 mins
|
agree |
Zea_Mays
42 mins
|
agree |
Joan Hass
44 mins
|
Discussion