Glossary entry

Italian term or phrase:

col massimo dei voti e la lode

German translation:

mit Auszeichnung

Added to glossary by Dra Molnar
Nov 27, 2008 14:54
15 yrs ago
4 viewers *
Italian term

col massimo dei voti e la lode

Italian to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Hochschulabschluss-Zeugnis
...gli conferiamo la laurea di dottore...col massimo dei voti e la lode

Entspricht der gesamte Ausdruck "col massimo dei voti e la lode" dem in Deutschland üblichen "summa cum laude"?

Grazie mille!
Change log

Dec 9, 2008 12:39: Dra Molnar Created KOG entry

Discussion

Dra Molnar (asker) Dec 9, 2008:
Studienabschlüsse und Promotionen... ...werden mit unterschiedlichen Bewertungsskalen bewertet. Ich habe in der Zwischenzeit in meinen alten Unterlagen hier in D gekramt und meine alte Magisterprüfungsordnung bestätigt die Antwort von Katia auch: "Sind die Note der Magisterarbeit und alle Teilnoten auf 'sehr gut' (1,0) festgesetz worden, so ist die Gesamtprüfung 'mit Auszeichnung' bestanden." - "Summa cum laude" wird bei der Promotion vergeben...ich habe mich da ein wenig durcheinanderbringen lassen...
Konrad Schultz Nov 27, 2008:
Promotion und Doktor Bei einer Übersetzung sollen schon nach Möglichkeit die Quell- und Zielausdrücke eine einander entsprechende Bedeutung haben, Promotion setzt Promotionsverfahren voraus und Doktor die Promotion (es geht nicht um die umgangssprachliche Benennung von Ärzten). Natürlich will ich nicht einer "Übersetzung" das Wort reden, die dem späteren Praxisschild entspricht wie Dr. med. (XYZ-Land). -- Im Übrigen sind Ärzte nur bedingt etwas besonderes (sie fangen allerdings mit der Dissertation früher an), das Titelrecht ist dasselbe.

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

mit Auszeichnung

sulla traduzione ufficiale della mia laurea c'è scritto mi Auszechnung
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : ist nicht nur offiziell sondern aurch angemessen
2 hrs
agree Katia DG
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Katia! "
+1
26 mins

(mit Bestnote und) cum laude

Die Gesamtbewertung der Promotionsleistung erfolgt – regional unterschiedlich und mit unterschiedlichen Bedeutungen – häufig mit lateinischen Noten:

summa cum laude – mit höchstem Lob
In den meisten Promotionsordnungen wird die Arbeit mit der lateinischen Bezeichnung summa cum laude als „hervorragende Leistung“ bezeichnet. Die Note wird in den meisten Fächern nur selten vergeben.
magna cum laude – mit großem Lob
Bezeichnung als eine besonders anzuerkennende Leistung.
cum laude – mit Lob
Bezeichnung als eine den Durchschnitt übertreffende Leistung.
rite – ausreichend
Bezeichnung als eine Leistung, die durchschnittlichen Anforderungen entspricht.
non rite oder insufficienter – ungenügend (durchgefallen)


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-27 15:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

..."Dabei sind besonders hervorzuheben der Sonderpreis zum Studienabschluss, der akademische Grad ”Magister Artium” der Universität Wien mit der Qualifikation “cum laude” (mit Auszeichnung)"...
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : ich würde unbedingt diese wörtliche Übersetzung nehmen, "summa cum laude" usw. weisen auf ein dem deutschen vergleichbares Promotionsverfahren hin und sind daher irreführen
2 hrs
vielen Dank, Konrad!
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

summa cum laude

Ja, meine Liebe!
Note from asker:
Danke, Michaela! Ich war mir nicht mehr ganz sicher, das Studium liegt dann doch ein paar Tage zurück...und ich konnte mal die gesamte Magisterprüfungsordnung auswendig ;-) LG, Dra
Peer comments on this reference comment:

agree Alessandro Zocchi
2 mins
agree Sibylle Gassmann
35 mins
agree Zea_Mays
42 mins
agree Joan Hass
44 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search