Glossary entry

Italian term or phrase:

ecclesiastico

German translation:

kirchlich

Added to glossary by Carsten Mohr
Jun 11, 2013 18:37
10 yrs ago
2 viewers *
Italian term

ecclesiastico

Italian to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Certificato di battesimo
Alla fine di un certificato di battesimo trovo:
Rilasciato in carta libera per ***uso ecclesiastico***

Grazie!
Proposed translations (German)
3 +1 kirchlich
Change log

Jun 13, 2013 11:03: Carsten Mohr Created KOG entry

Discussion

Monica Cirinna (asker) Jun 13, 2013:
an Eva-Maria Ja, das ist sicher so. Ich war mit nur nicht sicher ob ich hier im Deutschen wirklich das Wort "kirchlich" benutzen konnte (was nun geklärt ist) Danke an Euch
Eva-Maria P Jun 13, 2013:
ich kenn mich ein bisschen aus ;-) und denke du interpretierst das genau richtig (siehe auch meine Anmerkung unten). Der Taufschein wird für die kirchliche Hochzeit benötigt - im Standesamt fragt dich keiner danach. Du brauchst glaube ich nicht zu fragen......
Carsten Mohr Jun 11, 2013:
Zweifel hast Du eigentlich nicht, aber 100% sicher bist Du Dir auch nicht, ok. Trotzdem würde ich in diesem Fall ruhig den Auftraggeber direkt fragen, ob Du das richtig verstanden hast - der / die wird's wissen! :)
Monica Cirinna (asker) Jun 11, 2013:
Zweifel habe ich eigentlich nicht :-) Normalerweise steht "Rilasciato in carta libera per usi amministrativi" und das wäre kein Problem. Nun steht aber "per uso ecclesiastico" = also das Dokument ist nicht z.B. für das Standesamt o.ä. bestimmt, sondern für kirchliche Zwecke -> das wäre meine Lösung gewesen aber ich bin mir nicht 100% sicher.
Carsten Mohr Jun 11, 2013:
IN DER KIRCHE naja, so verstehe ich das auch. Aber wenn Du da Zweifel hast, können wir hier lange darüber diskutieren ... das Beste ist, Du fragst den Auftraggeber! Könnte mir schon vorstellen, dass es aus rechtlicher Sicht Dokumente gibt, die eben nur für die Kirche Gültigkeit haben, nicht aber für die öffentliche Verwaltung. So genau kenne ich mich da auch nicht aus.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

kirchlich

für kirchlichen Gebrauch

oder habe ich die Frage falsch verstanden?
Note from asker:
ich weiß nicht, wenn ich "für kirchlichen Gebrauch" lese, denke ich, dass es für den Gebrauch IN DER Kirche bestimmt ist...Aber vielleicht mache ich mir zu viele Gedanken...Gibt es auch Urkunden für kirchlichen Gebrauch? Ich schätze, der Taufschein wird vielleicht für die Eheschließung gebraucht o.ä.
Peer comment(s):

agree Eva-Maria P : da es ein kirchliches Recht gibt und ein "weltliches" hat es durchaus Sinn den Gebrauch derart zu bestimmen (z.B.für kirchl. Eheschließung). Sonst könnte jemand auf die Idee kommen, den Taufschein anstelle der Geburtsurkunde vorlegen zu wollen o. ä.
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search