Glossary entry (derived from question below)
Aug 12, 2014 12:24
9 yrs ago
8 viewers *
Italian term
GCT
Italian to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificato residenza/cittadinanza/ stato libero
Bescheinigung einer ital. Gemeinde. Wofür mag "GCT" stehen? Finde nur "CGT" für "coniugato". Kann aber auch kein Tippfehler sein, denn weiter unten steht im Fließtext, dass die Person ledig ist.
Proposed translations
(German)
4 | già coniugato | Andrea Bauer |
Change log
Aug 12, 2014 14:30: Miriam Ludwig changed "Term asked" from "stato civile GCT" to "GCT"
Proposed translations
28 mins
Italian term (edited):
stato civile GCT
Selected
già coniugato
per persone divorziate:
"Il già coniugata/o è la persona che ha ottenuto lo scioglimento/cessazione degli effetti civili ai sensi della L. 1/12/1970, n. 898."
"Il già coniugata/o è la persona che ha ottenuto lo scioglimento/cessazione degli effetti civili ai sensi della L. 1/12/1970, n. 898."
Reference:
http://www.comuni.it/servizi/forumbb/viewtopic.php?t=16271&sid=f0eb834d5cb72c82436b8ad00dba3ee2
Peer comment(s):
neutral |
Christel Zipfel
: Der Fragesteller schreibt aber, dass die Person als "ledig" bezeichnet wird. Nun ist ja aber ein Geschiedener nicht mehr ledig:-) ke
38 mins
|
es gibt den Unterschied zwischen "celibe/nubile" und "stato libero" = assenza del vincolo di matrimonio
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion