Glossary entry

Italian term or phrase:

tratto di sentiero attrezzato

German translation:

gesicherter Wandersteig(-Abschnitt)

Added to glossary by harmatan
Apr 8, 2008 18:46
16 yrs ago
2 viewers *
Italian term

tratto di sentiero attrezzato

Italian to German Other Tourism & Travel alpinismo/escursioni
so che e' un sentiero di media difficolta' con catene fisse, gradini ecc.....ma come e' chiamato in tedesco?

Proposed translations

+6
28 mins
Selected

gesicherter Wandersteig(-Abschnitt)

oppure Wanderweg, Steig
Note from asker:
in meinem Fall passt dieser Vorschlag am besten....aber auch die anderen sind nicht schlecht
...all eure Vorschläge sind ok...bis jetzt mal danke, morgen werde ich dem Kontext entsprechend entscheiden
Peer comment(s):

agree Zea_Mays : gesicherter Steig: http://www.enit-italia.de/fileadmin/templates/upload/prospek...
1 hr
agree Joan Hass : find ich gut, denn kurz und bündig
11 hrs
agree Petra Haag : gesicherter Wandersteig ist vollkommen ok! Berg Heil!
12 hrs
agree Miriam Ludwig
12 hrs
agree Sabine Duwe
12 hrs
agree Dra Molnar
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ja, der hat gepasst..vielen Dank noch"
16 mins

ein mit Sicherhaltsleinen/-seilen ausgestatteter Wegabschnitt

weiss ja nicht um was für einen Wegabschnitt es geht,
aber die catene fisse brachten mich drauf,

allgemeiner wäre vielleicht mit
Sicherheitsvorkehrungen ausgestatteter.,..

die könnten dann unterschiedlicher Natur sein

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-04-08 19:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, sollte in jedem Falle Sicherheitsleinen/.... heissen
Note from asker:
...all eure Vorschläge sind ok...bis jetzt mal danke, morgen werde ich dem Kontext entsprechend entscheiden
Something went wrong...
40 mins

mit fixen Seilen ge-/ versicherter Steig/ Weg/ gesicherte Route, Klettersteig

Der Klettersteig ist eigentlich "via ferrata", aber im Deutschen haben wir keinen weiteren Begriff für den "sentiero attrezzato", ich habe für beide Begriffe die Übersetzung "Klettersteig" gefunden, z.B.:
http://www.kv-fernblick.de/klettern/klettersteige/gardasee/a...

Sollten in deinem Text sowohl "via ferrata" als auch "sentiero attrezzato" auftauchen, dann könnte man den "sentiero attrezzato" z.B. als einen "mit fixen Seilen ver-/gesicherter Steig (od. Weg ...)" umschreiben.
http://it.wikipedia.org/wiki/Immagine:Monte_Frerone_02.jpg

LG, Gabi




--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-04-08 19:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. ginge auch "eine Art Klettersteig"
Note from asker:
...all eure Vorschläge sind ok...bis jetzt mal danke, morgen werde ich dem Kontext entsprechend entscheiden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search