Glossary entry

итальянский term or phrase:

L’indicazione di quali amministratori abbiano la rappresentanza della società

русский translation:

Указание, какие из руководителей компании обладают представительскими полномочиями

Added to glossary by Assiolo
Mar 11, 2010 18:19
14 yrs ago
итальянский term

Смысл небольшого предложения

итальянский => русский Прочее Экономика Economics
Расскажите, пожалуйста, о смысле предложения.

Контекст:

L’indicazione di quali amministratori abbiano la rappresentanza della società.
Change log

Mar 18, 2010 08:47: Assiolo Created KOG entry

Discussion

Ellen Kraus Mar 11, 2010:
qual´é la frase precedente ?

Proposed translations

19 час
Selected

Указание, какие из руководителей компании обладают представительскими полномочиями

L'indicazione - указание
di quali - того, какие
amministratori - этим словом определяют руководящих работников, наделённых широкими полномочиями в принятии решений
abbiano - имеют; употребление сослагательного наклонения здесь не несёт никакой смысловой нагрузки, в бюрократических текстах оно иногда употребляется просто ради красного словца; с таким же успехом могли бы написать и hanno
rappresentanza (точнее было бы poteri di rappresentanza, но иногда это опускают) - представительские полномочия, право представлять компанию.

Очевидно, в этой компании несколько руководителей высшего звена, но не все имеют право её представлять, поэтому возникла необходимость указать, уточнить, чётко прописать, которые из них наделены такими полномочиями.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо, Assiolo!"
-1
1 час

наименование административных работников компании, уполномоченных ее представлять официально

термин "la rappresentanza della società" уже обсуждался (см. http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/372...
контекст можно найти здесь: http://tangenzialedinapoli.it/export/sites/default/tangenzia...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 20:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

сослагательное наклонение неоправдано e vero ma posso essere un errore
Peer comment(s):

neutral Ellen Kraus : la tua traduzione mi piace; ma il congiuntivo "abbiano" in questa frase mi fa dubitare. Lo sai spiegare
24 мин
disagree oldnick : amministratore скорее один из директоров, управляющих
15 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search