Feb 8, 2002 04:12
22 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

お取引先各位

Non-PRO Japanese to English Law/Patents
this is a legal document

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Dear Clients

Sirs/Madams are alright, it's a safe choice for all purposes.

If you want to make this business-specific, the term "client" is most appropriate.
Peer comment(s):

neutral mimichan : Really? I understand that every business entity has its own ways of doing things but how often from your experience do they write dear clients?It's not that I disagree with you but this would be new knowledge to me.I just can't come up with the situation
31 mins
I have worked at several legal offices in Canada and Japan.. from my experience, the term "client" is most commonly used for LEGAL documentations. Customers/Members/Sirs/Madams all seem adequate to me, in a general sense, but it doesn't sound LEGAL.
agree Philip Soldini : I wouldn't disagree with anyone who looks like THAT!
1 hr
finally, the Rock has come back to ProZ
agree Eden Brandeis : Excellent answer. If the letter is going out to other lawyers, then "Dear Clients, Colleagues and Friends" would work well.
14 hrs
agree shizuka
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks mike"
12 mins

Dear sirs/madams

If it is referring to clients in general, Dear sirs/madams would probably be ok.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-08 07:34:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Now, I found it. It might look like hindsight knowledge but I decided to add more just to give the asker some options.

If it is a document or a letter from a law firm: Dear clients and friends of the firm
If it is a document from a company that might have issues with its customers: Dear valued customer,

These are the other possibilities I can think of now. Sorry Mike, if I misunderstood something.
Peer comment(s):

neutral Mike Sekine : thanks for the feedback, though
2 hrs
Again, I never meant to disagree and thank you for your feedback and reply. I believe that what you have written in response will make your answer even more convincing because you explained.
Something went wrong...
+1
1 hr

Dear Customers or Members

"Dear Customers" is for the customers, "Dear Members" is for the business partners.
Peer comment(s):

agree shizuka
1 day 11 hrs
Something went wrong...
13 hrs

DEAR CLIENTS/CUSTOMER

'Dear Client/s or Dear Customer.It depends up on the situation that what should be used in translation.I think Dear client 'd be more appropriate.
Something went wrong...
2 days 2 hrs

dear valued customer

お取引先 =customer/client. the おstands for honourific prefix

各位 = gentleman /sir/madam

hope it is helpful
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search