Glossary entry

Japanese term or phrase:

範囲が適切か

English translation:

if the (protected) range is sufficient

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-04-21 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 18, 2016 06:07
8 yrs ago
Japanese term

範囲が適切か

Japanese to English Tech/Engineering Nuclear Eng/Sci Fire fighting measures
I am currently translating on fire accidents in nuclear power plants.

In this case I came across 範囲が適切か.

I just want to know what 範囲 refers to.

The sentence in this case goes as follows.

火災発生後速やかに全作業を
中断させ、当社監理員により、養生状態(隙間の有無と範囲が適切か)及び管
理的手段(火気監視員配置、消火手段の準備状況)の実施状況を確認した。

Early help is appreciated.
Proposed translations (English)
3 if the (protected) range is sufficient
4 +1 area

Proposed translations

1 hr
Selected

if the (protected) range is sufficient

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your timely help."
+1
1 hr

area

隙間の有無と範囲が適切か =
は非難場所のことかどうかなのですが、

範囲 = area  (suitable?)

だと思います。
Peer comment(s):

agree Nicholas Hallsworth : "... and whether the area is appropriate/suitable"
21 hrs
exactly! thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search