Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
範囲が適切か
English translation:
if the (protected) range is sufficient
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-04-21 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 18, 2016 06:07
8 yrs ago
Japanese term
範囲が適切か
Japanese to English
Tech/Engineering
Nuclear Eng/Sci
Fire fighting measures
I am currently translating on fire accidents in nuclear power plants.
In this case I came across 範囲が適切か.
I just want to know what 範囲 refers to.
The sentence in this case goes as follows.
火災発生後速やかに全作業を
中断させ、当社監理員により、養生状態(隙間の有無と範囲が適切か)及び管
理的手段(火気監視員配置、消火手段の準備状況)の実施状況を確認した。
Early help is appreciated.
In this case I came across 範囲が適切か.
I just want to know what 範囲 refers to.
The sentence in this case goes as follows.
火災発生後速やかに全作業を
中断させ、当社監理員により、養生状態(隙間の有無と範囲が適切か)及び管
理的手段(火気監視員配置、消火手段の準備状況)の実施状況を確認した。
Early help is appreciated.
Proposed translations
(English)
3 | if the (protected) range is sufficient | cinefil |
4 +1 | area | ジマ |
Proposed translations
1 hr
Selected
if the (protected) range is sufficient
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your timely help."
+1
1 hr
area
隙間の有無と範囲が適切か =
は非難場所のことかどうかなのですが、
範囲 = area (suitable?)
だと思います。
は非難場所のことかどうかなのですが、
範囲 = area (suitable?)
だと思います。
Peer comment(s):
agree |
Nicholas Hallsworth
: "... and whether the area is appropriate/suitable"
21 hrs
|
exactly! thanks!
|
Something went wrong...