Glossary entry

Norwegian term or phrase:

i levende live og ved testament

English translation:

whilst living (alive) and by Will

Added to glossary by dmesnier
Jan 30, 2020 21:10
4 yrs ago
17 viewers *
Norwegian term

i levende live og ved testament

Norwegian to English Law/Patents Law (general) Wills
Hello, I'm trying to verify the best English translation for this phrase which appears in a mutual will as follows:

Thanks for your help!


Vi undertegnede ektefeller, XXXXX fødselsnr. XXXXXXX and YYYYYYYYYYY fødselsnr. YYYYYY erklærer herved som vår siste vilje at når en av oss dør skal lengstlevende av oss arve 1/3 av alt førstavdøde etterlater seg med fri rådighet i levende live og ved testament.
Proposed translations (English)
3 whilst living (alive) and by Will

Proposed translations

27 mins
Selected

whilst living (alive) and by Will

more formally: inter vivos and by testamentary disposition vs. mortis causa e.g. by reason of death generally.

To be watched in Anglo-American Will: a 'joint and mutual will (Barron's US law dictionary: a single will executed by two or more persons), strictly in English & Welsh law being 2 mutual or mirror wills as opposed to a joint will in a single document signed by both - or speculatively even more - parties

Example sentence:

A Joint Will; Mutual Wills; A Reciprocal Will or Mirror Will. Defining a Joint Will and Mutual Wills. A Joint Will is a single document that allows for a couple to combine their Last Will and Testament.

US Michigan Law Review: it is undoubted law that, for lack of (contract?) consideration, either may revoke while both are alive, provided notice be given to the other party

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search