Jun 23, 2002 10:41
21 yrs ago
8 viewers *
Norwegian term

legges tl grunn

Non-PRO Norwegian to English Law/Patents
in a legal doc- occurs quite a lot.
Proposed translations (English)
4 +2 base on
5 +1 find
4 is based on

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

base on

....."legge til grunn"
base on, take for ones basis, use as the point of departure, to form the basis of".Kunskapsforlagets Blåordbok

In more informal parlance - "can be put down to" perhaps.
You'll just need to tailor the above to your phrase.

HTH

Andy Bell MITI
Peer comment(s):

agree Trond Ruud
13 days
Thanks!
agree Even Eifring : Your explanations in the first paragraph are correct for "legge til grunn", however, "legges til grunn" is the same expression in the passive voice. As for "can be put down to", I'm more uncertain.
35 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
32 mins

is based on

Hendelsen legges til grunn for att ikke akseptere forslaget = The non-acceptance of the proposal is based on what happened
Something went wrong...
+1
8 hrs

find

In a legal text, the correct translation for this is often "find" - "Retten legger til grunn..." = "The court finds ...". However, I have a long list of ways of translating "legge til grunn". It is really hopeless to suggest how terms should be translated when one doesn't know the context. This is always true but, where legal texts are concerned, the consequences of wrong translation could be serious (not least for the translator.
Peer comment(s):

agree MarianneH : Very good point! More context should be provided.
18 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search