Glossary entry

Portuguese term or phrase:

A porta da rua é a serventia da casa.

English translation:

Don't let the door hit you on your way out.

Added to glossary by Oliver Simões
Jul 16, 2021 18:16
2 yrs ago
27 viewers *
Portuguese term

A porta da rua é a serventia da casa.

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings
A porta da rua é a serventia da casa é uma frase muito utilizada no português quando quer se dizer para uma pessoa se retirar de determinado espaço. Foi justamente isso que uma trabalhadora de Santa Rita do Sapucaí ouviu do patrão na linha onde trabalha. Ela foi questioná-lo sobre a segurança no local e recebeu essa frase como resposta.

Is there an English idiom meaning: "Feel free to leave if you are not happy"?
Change log

Jul 17, 2021 19:52: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "A porta da rua é a serventia da casa."" to ""Don\'t let the door hit you on your way out""

Discussion

Oliver Simões (asker) Jul 16, 2021:
Muriel, Thank you for the alternative version. It sure gave me many chuckles. :-) Because of the register mismatch, I'll make myself a reminder note to include it in the definition field along with a "vulgar" tag. I like to inform my readers, especially those who may not perceive the nuances.
PS: I found out there's even a country song with that title: https://youtu.be/EwLUGajxt-4
Muriel Vasconcellos Jul 16, 2021:
Don't let the door hit you I've posted an alternative version in my "agree" with Bruno. It's a little vulgar, but the answer depends on your register. It also has lots of references. I first saw it written on a piñata. At least it will give you a chuckle.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

Don't let the door hit you on your way out

Creio que seria isto.
Note from asker:
Boa! Obrigado! No futuro, peço que você forneça pela menos uma referência. Encontrei isto: https://www.quora.com/What-does-%E2%80%9Cdont-let-the-door-hit-you-on-the-way-out%E2%80%9D-mean
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos : Another version: "Don't let the screen door hit you where the good Lord split you." Lots of references.
2 hrs
Thank You Muriel! You have to appreciate the fact that this was written on a piñata haha. And thank you, Oliver! I will remember to insert references in future suggestions.
agree Mario Freitas : Boa!
3 hrs
agree Maria Victória Sales
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Bruno. Also thank you to the other colleagues."
3 mins

So if you wanna go, walk right out that door

Algumas opções que vi:

If you want to leave I will hold the door open (for you).

don't let the door hit you on the way out

https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-a-porta-d...



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2021-07-16 18:21:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://forum.wordreference.com/threads/a-porta-é-serventia-...
Something went wrong...
8 mins

If you can't stand the heat, get out of the kitchen

:) Peguei no English experts
Something went wrong...
54 mins

feel free to show yourself out

Your employer could respond with a, "Feel free to show yourself out the door."
Something went wrong...
3 hrs

like it or lump it!

like it or lump it!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search