Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
CONTRA REFERÊNCIA
Italian translation:
Documentazione/accertamento di riferimento
Portuguese term
CONTRA REFERÊNCIA
Grazie,
Valeria Pupilli
3 +1 | Documentazione/accertamento di riferimento | Anne Savaris |
3 | Rede de referência e contrarreferência | Juliana Machado de Souza |
PRO (1): Anne Savaris
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Documentazione/accertamento di riferimento
Si rimanda all'accerttamento di riferimento, per esempio.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-07-30 15:44:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Figurati, grazie a te Valeria. E buon lavoro!
agree |
Juliana Machado de Souza
: Cmq, sarebbe il caso di fare una "Nota del Traduttore" visto che in Italia non esiste equivalenza. Un suggerimento: Referência="Certificato di Riferimento al medico specialista" e Controrreferência="Certificato di Riferimento al medico di base".
1 hr
|
Rede de referência e contrarreferência
Grazie Juliana per l’aiuto ma purtroppo ho preferito scegliere l’altra proposta |
Discussion
è esattamente quello di cui tu stai parlando, un certificato di referência e contrarreferência, hai un suggerimento su come potrei renderlo in italiano? Potrebbe essere un certificato di ricovero con relativa conferma?
Grazie!