Jun 23, 2001 11:01
22 yrs ago
1 viewer *
español term

referir un cheque

español al inglés Negocios/Finanzas
Hi Proz,
This is a translation about counterfeit cheques and the bank recommends - referir todos los cheques del cliente para asi poder devolver de inmediato cualquier cheque falsificado. Any help appreciated.
Jenette

Proposed translations

30 minutos
Selected

SCRUTINIZE THE CHEQUE

A procedure usually followed by bank clerks/tellers when in doubt as to the authenticity of a cheque. They check the signature against the one on their customer records files, as well as other pertinent details.

You could also use "To make a thorough inspection of the cheque", as another possibility.

Hope this helps:-)

tb
Reference:

Exp.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
4 minutos

verify

I would suggest that it means "to verify" - it is recommended to verify the authenticity of the cheque.
Reference:

Espero que le ayude

Something went wrong...
24 minutos

I suggest you "To relate"

Because "verify" in this situation (fin. contexts) is a procedure by someone that has the rights knowledges, to decide if the cheque is a fake or not. And here happens that the Bank only is going to relate them to the client, in order to see if they are not fakes.-
Hope this helps.
Buena Suerte!
Peer comment(s):

eurotransl (X) : totally wrong - and not English; sorry
20 minutos
you are right sorry! though I consider that to relate is correct my explanation is wrong!
Something went wrong...
4 horas

consignar datos del cliente

Me parece que se refiere al simple "endoso" que efectúa el cliente cuando deposita un cheque en su cuenta bancaria, y en cuyo caso debe consignar al dorso del cheque ciertos datos como el nombre completo, nº de cuenta, nº de documento, e inclusive, en ciertas entidades bancarias, domicilio y nº de teléfono.

Cuando el cliente omite poner alguno de los datos, el propio cajero que recibe el cheque le consulta esos datos al cliente en el mismo momento, y él mismo los consigna.






Peer comment(s):

eurotransl (X) : And where is the English translation?
1 hora
Disiento con la interpretación de las dos respuestas anteriores. Es fue mi aporte, aunque a Ud. no le alcance.
Clara Albornoz : endosar es una cosa, referir es otra!
3 horas
"Endosar" es una cosa, y "acompañar el endoso con datos adicionales" para un rápido contacto, es otra.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search