Glossary entry

Spanish term or phrase:

acero para armaduras de hormigón (ferralla)

English translation:

Concrete Reinforcing Steel

Added to glossary by Ruth Ramsey
Jun 22, 2010 09:32
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

acero para armaduras de hormigón (ferralla)

Spanish to English Tech/Engineering Engineering (general) Health and Safety Policy (Panama)
This relates to cranes/crane baskets.

"No se permite la utilización de **acero para armaduras de hormigón (ferralla)**, como material constitutivo de ninguno de los elementos de la canasta."

Thanks in advance.
Proposed translations (English)
5 +2 Concrete Reinforcing Steel

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

Concrete Reinforcing Steel

"Concrete Reinforcing Steel Institute"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-22 12:01:21 GMT)
--------------------------------------------------

acero para armaduras de hormigón (ferralla) = Concrete Reinforcing Steel. The reason behind the prohibition is that this kind of steel is very "soft" (weak) and should not be used instead of the kind steel designated for self-supporting steel structures.
Note from asker:
Thanks. Is just for the first bit? Is "ferralla" actually "steel fixing"?
Thanks for the helpful explanation.
Peer comment(s):

agree Sergio Campo : Right. Ferralla is just a colloquial name in spanish for reinforcing steel. Also known in the US as "rebar"
3 hrs
agree Nikitaco
135 days
TNX
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for your helpful answer!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search