Glossary entry

Spanish term or phrase:

calada

English translation:

(naútico) 1. trolling (fishing by baited line or lure behind boat); 2. trawling (fishing dragging a trawl net behind boat) [Proz

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jan 20, 2006 09:29
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

calada

Spanish to English Science Environment & Ecology aquatic resources - de Uruguay
Underneath the heading of "CALADA" is indicated the degree heading of a vessel along with the date and time.

The next heading is VIRADA, or "tack" for nautical usage according to the Oxford Dictionary. The Random House defines "tack"" as follows:

aut.
a. a rope for extending the lower forward corner of a course.
b. the lower forward corner of a course or fore-and-aft sail. See diag. under sail.
c. the heading of a sailing vessel, when sailing close-hauled, with reference to the wind direction.
d. a course run obliquely against the wind.
e. one of the series of straight runs that make up the zigzag course of a ship proceeding to windward.

Underneath "VIRADA" are the subheadings of fecha and hora.

In this context, juxtaposing "calada" with "virada" and the usage with the degree marking the vessel as well as the date and time under both headings, I am trying to get an appropriate translation of "calada".

Thank you for your help.

Mike :)

Discussion

Judi O'Brien Jan 20, 2006:
p.s. then again, I shouldn't insist, since I do not know the larger context of the document :)
Judi O'Brien Jan 20, 2006:
Looking at the scielo.cl reference cited above, I still think they're talking about trolling or trawling. In the link above, they mention that you can estimate the depth of the hooks, but calada still seems to refer to dropping and trolling fishing lines
Edward Tully Jan 20, 2006:
think Ive found it - it's the system to measure the depth of water d`pth sounding" I think - see ref http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0717-71782003000200003&...
Judi O'Brien Jan 20, 2006:
What is the broader context of your document? If it has to do with fishery, then I'm finding definitions having to do with dropping nets. Will post a good word, if you can confirm the context.
Michael Powers (PhD) (asker) Jan 20, 2006:
Not "calado" but rather "calada" I know that "calado" is the draft or the equivalent. But in this case, it definitely is "calada" and is somehow juxtaposed with "virada"

Thanks

Proposed translations

6 hrs
Selected

Trolling

Clave and DRAE give introduction of nets into water for fishing as definitions for CALADA.

Trolling, with the bearing and date and time could definitely make sense if your document has to do with fisheries.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-01-20 16:29:14 GMT)
--------------------------------------------------

Variation: trawling

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-01-20 16:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

Trolling: fishing by pulling a baited line or lure behind boat.

Trawling: fishing dragging a trawl net behind boat.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Mike :)"
28 mins

draught

As in the amount of water a vessel displaces. A stab in the dark. Good luck.
Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): calado

depth (of the water)

or draught as already suggested but in both cases it is caladO, not caladA.
Something went wrong...
2 hrs

drift

a
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search