Glossary entry

Spanish term or phrase:

no tuvo nada que envidiar...

English translation:

can stand right alongside the best

Added to glossary by Monica Colangelo
Sep 17, 2007 02:48
16 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

no tuvo nada que envidiar...

Spanish to English Other Journalism sports
In the last couple of lines of a journalist's letter, thanking the players who participated in a squash tournament in Argentina. He says: "Gracias a todos los jugadores que protagonizaron un torneo de lujo, que no tuvo nada que envidiar a las mejores competencias de squash de todo el mundo."

Thanks a bunch.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

can stand right alongside the best

OR:

side by side with the best

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-17 05:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

Another option:

was every bit as good as
Peer comment(s):

agree JaneTranslates
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, David. This is what I finally picked."
4 mins

had nothing to envy the...

seems ok that way
Something went wrong...
25 mins

it has no reason to be envious ...

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-09-17 03:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford

tú no tienes nada que envidiarle a él you’ve no reason to be envious of him o to envy him
Something went wrong...
+5
57 mins

" that ranks alongside the best squash tournaments in the world." or words to that effect....

Sorry, but I am going to set the cat amongst the pigeons and suggest that using 'envy' is too literal, I would recast it - my feeling is that he is saying something like - thanks to the players who participated in this prestigious tournament, that was every bit as good as the best squash tournaments in the world - hence see suggestion above, although you might want to play around with it a bit!
Suerte!
Peer comment(s):

agree JaneTranslates : I'm inclined to agree with your comment, though the literal version is not impossible.
56 mins
I agree, not impossible at all, it would depend on the tone/register of the text as a whole I guess.
agree MDI-IDM
4 hrs
agree John Rawlins : Your cat gets my vote!
8 hrs
agree Gacela20
12 hrs
agree Anna Miramontes : Agree 100%
15 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

that was up to par/right up there with the best..

I don't think a literal translation would work here, it would not sound natural.
Peer comment(s):

agree JaneTranslates
30 mins
Gracias Jane! Un saludo Ponceño desde Miami!
agree MDI-IDM
4 hrs
thanks again!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search