Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no me contarás la retahila.
English translation:
you won't drag on and on...
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Apr 23, 2011 20:28
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
no me contarás la retahila.
Spanish to English
Other
Poetry & Literature
Young Adult literature
Te escribo a ti porque séque no me contarás la retahila. ¿Quién había cocinadoesos macarrones? Mi padre. ¿Con qué dinero los habíacomprado? Con el que ganan él y mi madre. ¿Quiénpaga la casa dónde vivo? Mis padres. ¿Que no quierohablar con nadie, que no quiero cenar en familia? Puestendré que buscarme un trabajo y marcharme de casa.Sí, ésa es la retahila pero yo no vivo en una tribu dondea los dieciséis años te dejen irte sola a cazar venados.
Is something along the lines of; you won't give me a spiel/lecture?
Thanks
Is something along the lines of; you won't give me a spiel/lecture?
Thanks
Proposed translations
(English)
Change log
May 4, 2011 12:10: Lydia De Jorge Created KOG entry
Proposed translations
15 hrs
Selected
you won't drag on and on...
appropriate for a teen
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
17 mins
you won't give me the whole nine yards: (US); you won't go through the entire litany: (general)
Examples of both: On 18th of April that year, the Texas newspaper The San Antonio Express and News reprinted an article headed How To Talk 'Rocket', by Stephen Trumbull. He wrote the piece for The World Book Encyclopedia Science Service and it lists and explains new jargon terms that were in use in the space exploration community in the USA. He offered the opinion that "the new language spreads across the country - like a good joke - with amazing rapidity", which suggests that the terms listed were recently coined, and he went on the write:
"Give 'em the whole nine yards" means an item-by-item report on any project. Whether the term actually originated as spaceman's jargon is open to doubt. It could easily have been appropriated by them from another source. That source could well have been the US military, as that's where many early references to the phrase originate. http://www.google.com/language_tools?sourceid=navclient&hl=; Thus, the title of Bloch's book - and he goes through an entire litany of common pieces of advice often found in books and on various web sites, but with a
atheism.about.com/od/.../fr/WishfulThinking.htm - En caché - Similares; go through a litany of questions. What are the baby's parents like? Do they like organic clothing, handmade gifts or store bought trendy items? ...
www.wholeworldbaby.com/blog/ - En caché - Similares; While we can go through the litany of things that we should have done, the reality is that we are faced with the consequences of what has already been done. ...
bearingdrift.com/.../u-s-to-pull-planes-out-of-no-fly-zone-enforcement/ - En caché
"Give 'em the whole nine yards" means an item-by-item report on any project. Whether the term actually originated as spaceman's jargon is open to doubt. It could easily have been appropriated by them from another source. That source could well have been the US military, as that's where many early references to the phrase originate. http://www.google.com/language_tools?sourceid=navclient&hl=; Thus, the title of Bloch's book - and he goes through an entire litany of common pieces of advice often found in books and on various web sites, but with a
atheism.about.com/od/.../fr/WishfulThinking.htm - En caché - Similares; go through a litany of questions. What are the baby's parents like? Do they like organic clothing, handmade gifts or store bought trendy items? ...
www.wholeworldbaby.com/blog/ - En caché - Similares; While we can go through the litany of things that we should have done, the reality is that we are faced with the consequences of what has already been done. ...
bearingdrift.com/.../u-s-to-pull-planes-out-of-no-fly-zone-enforcement/ - En caché
Note from asker:
Thanks |
+1
4 hrs
the whole schmear / kit and caboodle
Alternative (for a US audience).
12 hrs
you won't beat about the bush/you'll tell it to me straight
Both of these options would fit this context...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-04-24 10:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
given your comment, how about "I know you'll cut to the chase"?
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-04-24 11:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
or "I know you won't read me the riot act" if the writer is expecting criticism!
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-04-24 10:37:19 GMT)
--------------------------------------------------
given your comment, how about "I know you'll cut to the chase"?
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-04-24 11:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
or "I know you won't read me the riot act" if the writer is expecting criticism!
1 day 1 hr
you won't dilly-dally and you'll get right to the truth
HTH
Discussion
Thanks for all your replies