español term
escritura cero
in einer Vollmacht im Zusammenhang mit Grundstücksgeschäften habe ich diesen Ausdruck, zu dem ich so gut wie keine Referenzen finde:
[Poder para] ... Comparecer, aceptar, negociar, ratificar, confirmar, otorgar, suscribir, formalizar, elevar a público, extender, novar, modificar y/o cancelar tanto en documento privado como en instrumento público, el Contrato de Préstamo y/o las Garantías y/o cualesquiera documentos accesorios o relacionados, incluyendo, sin carácter limitativo, cualesquiera contratos, certificados, notificaciones, cartas, instrucciones de pago, poderes irrevocables, escrituras cero o escrituras de protocolo de firma.
In KudoZ ES-EN gibt es einen Eintrag "escritura zero" (sic), der mir aber nicht überzeugend gelöst zu sein scheint: summary deed.
Google findet auch kaum Einträge.
In einer spanischen Ad-hoc-Meldung im BME Growth (leider nur als PDF-Download), ebenfalls im Zusammenhang mit Immobiliengeschäften, findet sich fast genau mein Satz:
Se ha acordado igualmente, en el contexto y como parte de la Operación, la suscripción por parte de la Sociedad de los siguientes documentos y contratos, así como cualesquiera otros necesarios o convenientes en su condición de garante en el marco de la Operación (los “Documentos”), incluyendo sin efectos limitativos, los siguientes
(a) Una escritura de protocolización de firma o escritura cero.
(b) El Contrato de Novación, en documento público o privado, así como la escritura de elevación a público del Contrato de Novación, según sea el caso.
(c) Contratos de cobertura, así como cualesquiera otros contratos ...
Es sieht fast so aus, dass "escritura cero" und "protocolización de firma" mehr oder weniger Synonyme sind, aber sicher bin ich mir nicht.
In den Rechtswörterbüchern Espasa und Ribó Durán finde ich auch nichts.
Weiß jemand, was dieser Ausdruck "escritura cero" in der Praxis bedeutet?
Vielen Dank für eure Unterstützung.
3 | (unbezifferte) Sammelakte ohne Ordnungsnummer | Adrian MM. |
Proposed translations
(unbezifferte) Sammelakte ohne Ordnungsnummer
vgl. Sammelurkunde : 'eine Urkunde über eine ganze *Wertpapieremission* oder über einen Teil einer Wertpapieremission oder über einen größeren, von der üblichen Stückelung abweichenden Nennwert (Globalanleihe) bzw. über eine größere Anzahl von Aktien (Globalaktie) bzw. Genussscheinen (Sammelgenussschein).*
Sammelakte (auch „Stichwortordner“): Dokumente unterschiedlicher Vorgänge (Beispiele: Lieferscheine; Angebote; Teamprotokolle; Bedienungsanleitungen).
sonstigen Geschäftsstücke des Vorschreibungsverfahrens (§ 214 Abs. 3) sind den Akten ohne Seitenzahl und ohne Ordnungsnummer beizulegen
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/sammelurkunde-42266
http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/6500186-escritura-zero.html
Vielen Dank! |
Es scheint mir hier nicht um eine "Akte", sonder um einen "Akt" zu gehen, nämlich einem Notariatsakt bzw. notarielle Urkunde. Interessant finde ich diesen Ansatz hier (Verpflichtungsgeschäft vs. Verfügungsgeschäft) https://www.bucher-partner.com/de/newsbeitrag/notariatsaktpflicht-bei-signing-und-closing |
Reference comments
la escritura de protocolización de actos jurídicos en unidad de acto (“escritura cero”)
Potenciando el Acte Authentique mediante las comunicaciones telemáticas con el registro y el Catastro se consiguen elevadas cotas de eficacia. Es el caso de los Países Bajos con su sistema KikAkte. El notario consulta el plano, la titularidad y las cargas de la finca en el Kadaster - suma de registro y catastro - , redacta la escritura, se firma por las partes y el notario, y remite una copia electrónica párametrizada al Kadaster que automáticamente causa inscripción. En total, según el informe Doing Business del año 2019, el proceso toma 2,5 días de promedio.
The distinguished colleague and ProZian Manuel Cedeño Berrueta wrote:
"This is the first time I see this expression, but it seems to refer to one notarial act comprising several transactions, according to this:"
Pero en la práctica, acudiríamos al notario expresando esta preocupación (quién paga primero) para, poder así, otorgar escritura pública sobre toda la operación, es decir, que aglutinase al contrato de adquisición, a la financiación, constitución de las garantías, etcétera, por medio de una “escritura cero”, u otorgamiento en unidad de acto en salas contiguas. (https://issuu.com/bartolomarina/docs/caso_financiaci__n_inte...
-----
los Documentos Informativos en MARF y de las novaciones a los Documentos de Emisión en CNMV e IBERCLEAR (la “Condición Suspensiva”), de forma que las Modificaciones de los Términos y Condiciones de los Bonos que, en su caso, se aprueben por la Asamblea General sólo entren en vigor y desplieguen efectos desde la fecha en que se firme la diligencia de cierre notarial de la escritura de protocolización de actos jurídicos en unidad de acto (“escritura cero”)
(http://www.bmerf.es/docs/HRelev/MARF/2017/171019_HR_Convocat...
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/65...
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2022-09-22 14:18:00 GMT)
--------------------------------------------------
Closing Undertaking means the Spanish zero deed (escritura de protocolo de firma) in relation to the completion arrangements on the Utilisation Date.
https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1061630/000119312518...
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2022-09-22 14:18:55 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com/search?q=Spanish zero deed (escritura...
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2022-09-22 14:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
Urkunde (Escritura pública)
In "öffentlicher Urkunde" (escritura pública) müssen Rechtsgeschäfte und Verträge, die das Entstehen, die Übertragung, die Änderung oder das Erlöschen von dinglichen Rechten an Grundstücken zum Gegenstand haben, beurkundet werden, Art. 1.280 des spanischen Zivilgesetzbuches (CC). Umgangssprachlich wird als escritura die Urkunde über den Kauf einer Immobilie, der notarielle Kaufvertrag (escritura pública de compraventa), bezeichnet.
https://www.wf-salinas.com/glossar/def/urkunde-escritura-pub...
Die Escritura und der Catastro
Wie bereits erwähnt, beschreibt die Escritura oder spanische Eigentumsurkunde eine bestimmte Immobilie, einschließlich der Angaben zum Eigentümer. Das Catastro (spanisches Kataster) hingegen ist ein umfassendes Register aller Immobilien innerhalb der spanischen Grenzen.
Im Catastro finden Sie Angaben über die Anzahl und Lage aller Grundstücke in Spanien. Das Dokument enthält auch andere wichtige Informationen wie die Grenzen, die Lage des Grundstücks, die Grundstücksklasse, die Grundstücksgröße und den/die Namen des Eigentümers.
Das spanische Grundbuchamt ist die einzige öffentliche Stelle im Land, die mit der Feststellung von Eigentumsrechten beauftragt ist. Insofern wird eine Escritura nur bei dieser Behörde eingetragen.
https://www.spaindesk.com/de/die-escritura-grundbuchamt-und-...
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2022-09-22 14:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/14...
Vielen Dank für die Recherche! |
agree |
Karlo Heppner
1 hora
|
agree |
Adrian MM.
: https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/65...
2 horas
|
Something went wrong...