Glossary entry

Spanish term or phrase:

muestra por estratos y conglomeratos

German translation:

Stichprobenerhebung nach Schichtung und Cluster

Added to glossary by Ines R.
Jan 29, 2010 15:46
14 yrs ago
Spanish term

muestra por estratos y conglomeratos

Spanish to German Social Sciences Mathematics & Statistics muestra+valoración de servicios al cliente
Kontext : Einschätzung des Kundendienstes
DISTRIBUCIÓN DE LA *MUESTRA POR ESTRATOS Y CONGLOMERADOS*

ich bitte Euch um die Aufklärung eines Begriffs aus der Statistik, vielen Dank
Change log

Feb 7, 2010 19:20: Ines R. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/57687">Ines R.'s</a> old entry - "muestra por estratos y conglomeratos"" to ""Stichprobenerhebung nach Schichtung und Anhäufung ""

Discussion

Konrad Schultz Jan 31, 2010:
Verteilung Ich muß mal darauf aufmerksam machen, daß Aufteilung und Erhebung im Prinzip Prozesse sind, Verteilung ist das Ergebnis eines solchen. Im Bereich der Statistik ist eine distribution immer eine Verteilung.
Ines R. (asker) Jan 31, 2010:
Schichten und Cluster Könnte es sich hier eventuell um Schichten und Cluster (Klumpen) wie Konrad sagte handeln?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Stichprobenerhebung nach Shichtung und Anhäufung

Ich bin es mir nicht sicher, aber es kann in diese Richtung gehen:

http://es.wikipedia.org/wiki/Muestreo_en_estadística
http://www.mwoffice.de/content/e59/e140/e557/e558/index_ger....

"muestra por estratos" is "geschichtete Stichprobe" das bin ich mir (fast) sicher. Aber "conglomerado" weiss ich nicht.....

--------------------------------------------------
Note added at 9 días (2010-02-07 19:09:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Keine Ursache, Danke für die Punten
Note from asker:
gracias agromusica
Peer comment(s):

agree Walter Blass
7 days
danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank Agromusica, es muss richtig heissen ...nach Schichtung und Anhäufung "
35 mins
Spanish term (edited): muestra por estratos y conglomerados

Aufteilung der Stichprobe nach Einkommensstufe* und Gruppe

"conglomerado" ist einfach "un grupo".
Das entsprechende englische Wort dafür (wenn das dir hilft)
is "cluster". Ich bin aber mir nicht sicher, ob das eigentlich dem deutschen "Cluster" entspricht.

*Einkommensstufe bzw. Einkommensniveau
Note from asker:
gracias Giovanni
Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): distribución de la muestra por estratos y conglomeratos

Verteilung der Stichprobe nach Schichten und Klumpen

Klumpen = Cluster, letzteres ist häufiger. Von Einkommen steht nichts im AT. Die Schichten und Cluster sind hier offenbar vorgegeben, und es geht um die Verteilung der hier auch gegebenen Stichprobe nach diesen.
Note from asker:
vielen Dank Konrad
nochmals vielen Dank für den Hinweis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search